"oficializar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي
        
    • إضفاء طابع رسمي
        
    • إضفاء الصفة الرسمية
        
    • تضفي الطابع الرسمي
        
    • إضفاء صفة رسمية
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي
        
    • لإضفاء الطابع الرسمي
        
    • صبغ
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية
        
    • لإضفاء الصبغة الرسمية
        
    • لإضفاء طابع رسمي
        
    • بإضفاء طابع رسمي
        
    • بالقواعد أمراً رسمياً
        
    • تحدد رسميا مجاﻻت
        
    • تأخذ الشكل الرسمي
        
    Apoyamos el principio de oficializar el Grupo de Amigos para la prevención de conflictos. UN ونحن نؤيد مبدأ إضفاء الطابع الرسمي على فريق الأصدقاء المعني بمنع الصراعات.
    Mongolia tiene la intención de oficializar y elevar la condición de esta zona a nivel internacional. UN وتعتزم منغوليا إضفاء الطابع الرسمي على المنطقة ورفع مستواها إلى المستوى الدولي.
    A nuestro criterio, sería conveniente oficializar las consultas con los Estados que pudieran verse afectados por las medidas que se mencionan en el Artículo 41, o aun por las disposiciones del Artículo 42 de la Carta. UN ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق.
    El propósito del proyecto de memorando de entendimiento es oficializar los acuerdos administrativos entre el Fondo de Dotación de la UNU y la División y la Caja de Pensiones. UN ويتمثل الغرض من مشروع مذكرة التفاهم في إضفاء طابع رسمي على الترتيبات الإدارية المبرمة بين صندوق الهبات والشعبة.
    Algunas familias pueden desear oficializar la intervención de estas personas solicitando que sean designadas tutoras adicionales. UN وقد ترغب بعض الأسر في إضفاء الصفة الرسمية لمركز مقدم الرعاية بطلب تعيين فرد الأسرة كوصي إضافي.
    Aunque existen algunas iniciativas de colaboración, es necesario que la División elabore un enfoque estratégico para oficializar sus marcos de colaboración y establecer modalidades para su nuevo papel de coordinación. UN ورغم وجود بعض مبادرات الشراكة، ثمة حاجة إلى أن تضع الشعبة نهجا استراتيجيا وأن تضفي الطابع الرسمي على أطرها للشراكة وتستحدث أساليب عمل لدورها التنسيقي الجديد.
    En este momento, quisiera invitarlos a oficializar el acuerdo provisional alcanzado en las sesiones plenarias oficiosas celebradas en relación con el proyecto de informe anual reproducido en el documento CD/WP.546/Rev.1, que tienen a la vista. UN أود الآن أن أدعوكم إلى إضفاء صفة رسمية على الاتفاق المؤقت الذي تم التوصل إليه في الجلسات العامة غير الرسمية بشأن مشروع التقرير السنوي، كما ورد في الوثيقة CD/WP.546/Rev.1 الموجودة أمامكم.
    El orador celebra la decisión del Gobierno de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR en la región y de brindarle un acceso sin trabas al territorio del Sáhara Occidental. UN ورحب بقرار الحكومة المغربية إضفاء الطابع الرسمي على وجود المفوضية وتمكينها من الوصول بحرية إلى إقليم الصحراء الغربية.
    En ese sentido, se mantendrán contactos con los órganos de las Naciones Unidas a los efectos de oficializar la implementación de este ofrecimiento. UN وسيتم في هذا الصدد الاتصال بأجهزة اﻷمم المتحدة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تنفيذ هذا العرض. ــ ــ ــ ــ ــ
    En ese sentido, se mantendrán contactos con los órganos de las Naciones Unidas a los efectos de oficializar la implementación de este ofrecimiento. UN وسيتم في هذا الصدد الاتصال بأجهزة اﻷمم المتحدة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تنفيذ هذا العرض. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pero es necesario oficializar esas directrices y publicarlas como normas médicas para el sistema de las Naciones Unidas. UN إلا أنه يلزم إضفاء الطابع الرسمي على هذه المبادئ التوجيهية ونشرها باعتبارها معايير طبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Se propone oficializar la situación existente en la Misión, incluida la presentación de informes directamente por las secciones al Oficial Administrativo Jefe. UN ويُقترح إضفاء الطابع الرسمي على الحالة الراهنة في البعثة، بما في ذلك تبعية الأقسام لسلطة كبير الموظفين الإداريين مباشرة.
    :: Mecanismos para oficializar cualquier conclusión o resultado de las negociaciones, o su estado, a fin de garantizar la continuidad del proceso. UN :: آلية إضفاء الطابع الرسمي على أي استنتاجات للمفاوضات أو نتائجها أو وضعها، من أجل ضمان استمرارية العملية.
    Se sugirió la creación de una comisión jurídica de alto nivel para oficializar los activos del sector no estructurado y los derechos jurídicos de los pobres. UN وكان هناك اقتراح بأن تنشأ لجنة قانونية رفيعة المستوى من أجل العمل على إضفاء طابع رسمي على الأصول غير النظامية للفقراء وحقوقهم القانونية.
    Se está terminando de formular las recomendaciones de oficializar y normalizar las prácticas descritas, que pasarán a formar parte de las modificaciones del Manual de Adquisiciones. UN ويجري وضع الصيغة النهائية للتوصيات الرامية إلى إضفاء طابع رسمي على الممارسات المذكورة أعلاه وتوحيدها، كما أنها ستشكل جزءا من التعديلات المدخلة على دليل المشتريات.
    Estamos totalmente de acuerdo con el Embajador Mahbubani cuando defiende la necesidad de oficializar el sistema de selección de nombres para determinar la lista de oradores para las sesiones públicas. UN وإننا نتفق مع السفير محبوباني تماما في دعوته إلى ضرورة إضفاء الصفة الرسمية على نظام القرعة لترتيب قائمة المتكلمين في الجلسات العلنية.
    Si bien el Comité ya lo está haciendo en cierta medida, podría oficializar la práctica, a fin de que el Estado que haya presentado una solicitud reciba una confirmación periódica de que el tema está siendo examinado, en particular cuando transcurren varias semanas hasta que se toma una decisión. UN وتقوم اللجنة بذلك إلى حد معين، لكنها تستطيع أن تضفي الطابع الرسمي على هذه الممارسة، بأن تقوم، خاصة عندما لا يبت في الطلب لمدة تزيد على بضعة أسابيع، بموافاة الدول التي تقدم طلبا بالتأكيد المعتاد بأن الطلب لا يزال قيد النظر.
    - En marzo de 2007, el Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer firmó un protocolo de colaboración con el Ministerio de Educación Nacional encaminado a oficializar intercambios permanentes entre las dos instituciones para adoptar ciertas decisiones favorables para la mejora del sistema escolar haitiano en beneficio de los dos géneros. UN :: وقعت وزارة شؤون المرأة وحقوقها في آذار/مارس 2007 بروتوكول تعاون مع وزارة التعليم الوطني يهدف إلى إضفاء صفة رسمية على عملية التبادل الدائم بين المؤسستين لاتخاذ بعض القرارات الهادفة إلى تحسين نظام التعليم الهايتي بما يعود بالنفع على الجنسين.
    Mongolia también está en el proceso de oficializar su participación en el Sistema Internacional de Vigilancia de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقال إن منغوليا تقوم أيضا بإضفاء الطابع الرسمي على مشاركتها في نظام الرصد الدولي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    302. Los acuerdos bilaterales se utilizan para oficializar arreglos de cooperación en materia de migración. UN 302 - تستخدم الاتفاقات الثنائية لإضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات التعاونية المتعلقة بالهجرة.
    La OSSI sostenía que era necesario oficializar la cooperación entre los servicios de supervisión de los fondos y programas operacionales de una manera reglamentada, ordenada y sólida, que estuviera apoyada por la administración de cada organización. UN ٢٥١ - ويرى مكتب المراقبة الداخلية أنه من الضروري صبغ التعاون بين دوائر المراقبة في الصناديق والبرامج التنفيذية بصبغة رسمية على أسس تشريعية ونظامية صلبة، تحظى بدعم اﻹدارة في كل من هذه الهيئات.
    70. En el Ministerio de Educación Pública no ha logrado todavía oficializar la segunda declaración de política de equidad de género mediante la cual se consoliden procesos de institucionalización de este enfoque en todo el quehacer del Ministerio. UN 70- لم تتمكن وزارة التعليم العام حتى الآن من إضفاء الصبغة الرسمية على بيان السياسات الثاني المتعلق بالعدل بين الجنسين، ولم تتمكن بالتالي من تدعيم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة أنشطتها.
    En cuanto a la sugerencia que hace el Secretario General en el párrafo 10 de su nota, la Comisión Consultiva opina que ello podría considerarse una tentativa de la Secretaría de oficializar el examen previo de los proyecto de resolución sobre las cuestiones relativas al personal. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 10 من مذكرته، ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن اعتباره محاولة لإضفاء الصبغة الرسمية على إجراء يتمثل في عرض نصوص مشاريع القرارات المتعلقة بمسائل الموظفين مسبقا على نظر الأمانة العامة.
    Dijeron que estaban decididos a aumentar la transparencia y que el CCI había hecho todo lo posible para facilitar el debate sobre la forma de mejorar las consultas; debería haber una manera de oficializar las consultas oficiosas que ya se mantenían entre el CCI y los Estados miembros. UN وقالوا إنهم ملتزمون بمزيد من الشفافية وأن مركز التجارة الدولية قد بذل قصارى جهوده من أجل تيسير المناقشة بشأن كيفية تحسين المشاورات؛ وقالوا بضرورة إيجاد سبيل لإضفاء طابع رسمي على المشاورات غير الرسمية التي بدأت فعلاً بين مركز التجارة الدولية والدول الأعضاء.
    29. Todos estos son ejemplos de buenas prácticas que podrían inspirar a otras organizaciones que aún no lo hayan hecho, para oficializar una política en materia de multilingüismo o para promover intercambios de experiencias dentro del sistema. UN 29- وجميع ما تقدم من الأمثلة الجيدة التي يمكن أن تلهم سائر المنظمات التي لم تقم بعد بإضفاء طابع رسمي على سياسة عامة تتبعها حيال التعددية اللغوية أو لتعزيز تبادل الخبرات في نطاق المنظومة.
    Se trata de una buena práctica que permite oficializar la toma de conocimiento de esa cuestión y refuerza el cumplimiento de las normas. UN وهذه ممارسة جيدة بالنظر إلى أنها تجعل الوعي بالقواعد أمراً رسمياً وتعزز الامتثال لهذه القواعد.
    13. Los Estados partes y la comunidad de la aplicación en general convienen en que es necesario oficializar los debates sobre el artículo 6 y los recursos, y en que estos se deben celebrar en las sesiones plenarias de las reuniones oficiales y oficiosas. UN 13- ثمة اتفاق فيما بين الدول الأطراف والجهات المنفّذة بشكل عام على أن المناقشات المتعلقة بالمادة 6 والموارد ينبغي أن تأخذ الشكل الرسمي وأن تدور في جلسات عامة في إطار اجتماعات رسمية وغير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more