Nigeria encomia las propuestas que figuran en el documento oficioso que usted presentó para las consultas oficiosas de la Asamblea General. | UN | وتثني نيجيريا على الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية. |
Nos sentimos alentados por los esfuerzos y por el texto oficioso que ha distribuido, que le agradecemos sobremanera. | UN | وقد شجعنا الرئيس وبجهوده وبالورقة غير الرسمية التي عممها، ونحن ممتنون جدا على ذلك. |
Sr. Presidente: También debo aprovechar la oportunidad para darle las gracias, por su compromiso con respecto al fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas y por las propuestas del documento oficioso que ha presentado. | UN | ولا بد لي أيضاً من اغتنام هذه الفرصة لأتقدم لكم بالشكر يا سيدي الرئيس على التزامكم بتعزيز منظومة الأمم المتحدة وعلى المقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي أصدرتموها. |
Entendimiento oficioso que leerá el Presidente de la Asamblea | UN | تفاهم غير رسمي يتلوه رئيس الجمعية العامة |
Se convoca un grupo asesor oficioso, que reúne a todos los copartícipes fundamentales. | UN | ويعقد اجتماع غير رسمي لفريق استشاري يجمع كل الشركاء الرئيسيين. |
El proceso de redacción estuvo principalmente a cargo del grupo de redacción oficioso, que se esforzó por armonizar las distintas propuestas que se examinaban. | UN | وقام بعملية الصياغة أساسا فريق الصياغة غير الرسمي الذي حاول التوفيق بين المقترحات المختلفة قيد البحث. |
4. Con arreglo a las modalidades operacionales básicas establecidas en la Decisión, se ha encargado a un Comité directivo oficioso que establezca las modalidades operacionales que no se hayan especificado en la Decisión y que se encargue de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de patrocinio. | UN | 4- وفقاً للطرائق التنفيذية المنصوص عليها في المقرر، كُلفت لجنة توجيهية غير رسمية بمهمة وضع طرائق تنفيذية لم تحدد في المقرر وتوفير التوجيه للتنفيذ اليومي لبرنامج الرعاية. |
El texto oficioso que hemos recibido ofrece una síntesis muy útil de las respuestas enviadas por las delegaciones. | UN | وكانت الورقة غير الرسمية التي عممتموها ملخصاً مفيداً جداً للردود التي تلقيتموها من الوفود. |
Quería expresar mi reconocimiento por el documento oficioso que acaban de distribuir las delegaciones rusa y china. | UN | أود أن أعرب عن تقديري للورقة غير الرسمية التي قام بتوزيعها منذ لحظات الوفدان الروسي والصيني. |
El Consejo de Seguridad expresó su apoyo a dichas medidas durante el diálogo interactivo oficioso que mantuvo el 10 de noviembre. | UN | وأعرب مجلس الأمن عن تأييده لهذه التدابير خلال جلسة التحاور غير الرسمية التي عقدها في 10 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Deseo que presten atención al documento oficioso que contiene el calendario provisional de las sesiones que ha de celebrar la Conferencia la próxima semana, que fue preparado en consulta con el Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وأود اﻵن استرعاء انتباهكم إلى الورقة غير الرسمية التي تحوي الجدول الزمني المؤقت لاجتماعات المؤتمر في اﻷسبوع القادم. وقد تم وضع هذا الجدول بالتشاور مع رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Algunos expertos fueron destacados por sus respectivos gobiernos y otros fueron contratados en calidad de consultores, con cargo a los recursos aportados por algunos Estados Miembros, según se consigna en el documento oficioso que se ha distribuido a los miembros de la Comisión. | UN | وبعض خبراء ممن أوفدتهم حكوماتهم والبعض اﻵخر ممن تم التعاقد معهم بصفة مستشارين تسدد أتعابهم من الموارد المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء على نحو ما ورد في الوثيقة غير الرسمية التي عممت على أعضاء اللجنة. |
Deseo sencillamente señalar a la atención de las delegaciones lo que usted acaba de mencionar, a saber, el documento oficioso que fue distribuido por la Secretaría y que contiene el calendario de las reuniones para la semana en curso. | UN | وأود ببساطة أن استرعي انتباه الوفود حاليا إلى ما قلتموه للتو، وإلى الورقة غير الرسمية التي وزعتها اﻷمانة، وتتضمن جدولاً زمنيا لجلسات هذا اﻷسبوع. |
El Comité también tuvo ante sí un texto oficioso que contenía modificaciones del proyecto de resolución. | UN | وكان معروضا على اللجنة التحضيرية أيضا نص غير رسمي يتضمن تنقيحات لمشروع القرار. |
Acoge también con beneplácito el establecimiento de un grupo consultivo oficioso que prestará asistencia al Director General para la puesta en práctica de la iniciativa de facilitación del comercio y acceso a los mercados. | UN | ورحب أيضا بإنشاء فريق تشاوري غير رسمي لمساعدة المدير العام في تنفيذ مبادرة تيسير التجارة والوصول إلى الأسواق. |
También respalda la idea de que se cree un grupo de trabajo oficioso que formule recomendaciones relativas a la labor futura de la ONUDI en la materia. | UN | وأعرب أيضا عن تأييده لفكرة إنشاء فريق عامل غير رسمي لإعداد التوصيات بشأن الإجراء الذي ستتخذه اليونيدو في المستقبل. |
El Grupo de Trabajo sobre documentación y cuestiones de procedimiento es un grupo de trabajo oficioso que brinda asesoramiento sobre cuestiones técnicas. | UN | فالفريق العامل المعني بالإجراءات والوثائق فريق عامل غير رسمي يقدم المشورة بشأن المسائل التقنية. |
El proceso de redacción corrió a cargo principalmente del grupo de redacción oficioso, que se esforzó por armonizar las diversas propuestas objeto de examen. | UN | وقام بعملية الصياغة أساسا فريق الصياغة غير الرسمي الذي حاول التوفيق بين المقترحات المختلفة قيد البحث. |
Se debería complementar la labor del grupo mediante la continuación del diálogo oficioso que se inició el año pasado con la participación de todos los interesados. | UN | وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
4. Con arreglo a las modalidades operacionales básicas establecidas en la Decisión, se ha encargado a un Comité directivo oficioso que establezca las modalidades operacionales que no se hayan especificado en la Decisión y que se encargue de dirigir la aplicación cotidiana del Programa de patrocinio. | UN | 4- وفقاً للطرائق التنفيذية الأساسية المنصوص عليها في المقرر، كُلفت لجنة توجيهية غير رسمية بمهمة وضع طرائق تنفيذية لم تحدد في المقرر وتوفير التوجيه للتنفيذ اليومي لبرنامج الرعاية. |
El Consejo solicita al Grupo de Trabajo oficioso que prosiga sus esfuerzos a ese respecto y que se centre en las principales cuestiones pendientes con miras a elaborar lo antes posible los instrumentos apropiados necesarios para el desempeño de las funciones residuales de los Tribunales. | UN | ويطلب المجلس إلى الفريق العامل غير الرسمي أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد وأن يركز على المسائل المعلقة الأساسية بغرض صوغ ما يلزم من صكوك مناسبة، في أقرب وقت ممكن، لأداء وظائف المحكمتين المتبقية. |
10. Solicita al Presidente del Comité oficioso que informe de sus actividades a la Conferencia General de la ONUDI en sus períodos de sesiones " . | UN | " 10- يطلب إلى رئيس اللجنة غير الرسمية أن يُقدم تقارير عن أنشطتها إلى المؤتمر العام لليونيدو عند انعقاد دوراته. " |
En ese sentido, observamos con interés el documento oficioso que distribuyó un grupo de países sobre la mejora de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد، ننوه مع الاهتمام بالورقة الغفل التي عممتها مجموعة من البلدان عن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن. |
Tuvo ante sí un documento oficioso que contenía el programa provisional del Comité para su período de sesiones de 1998. | UN | وكان معروضا عليها ورقة غير رسمية تتضمن مشروع جدول اﻷعمال المؤقت لدورة اللجنة التي ستعقد عام ١٩٩٨. |
Para facilitar esta labor, reiteramos nuestro apoyo al establecimiento por parte del Grupo de Trabajo de composición abierta de un órgano de redacción oficioso que examine todas las propuestas formuladas en relación con la mejora de los procesos y procedimientos de adopción de decisiones del Consejo. | UN | وتيسيرا لتلك المهمة، نكرر اﻹعراب عن تأييدنا لقيام الفريق العامل المفتوح العضوية بإنشاء هيئة صياغة غير رسمية تتولى النظر في جميع المقترحات المقدمة بخصوص تحسين عمليات صنع القرار في المجلس وإجراءاته. |