"omisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • إغفال
        
    • الإغفال
        
    • اﻻمتناع
        
    • تقصير
        
    • امتناع
        
    • التقصير
        
    • إهمال
        
    • السهو
        
    • سهو
        
    • إسقاط
        
    • الإسقاط
        
    • الحذف
        
    • الإهمال
        
    • الامتناع عن
        
    • تخلف
        
    Una omisión no existe simplemente porque no se satisfagan determinadas demandas o no se satisfagan al nivel deseado. UN فإن عدم تلبية طلبات معينة أو عدم تلبيتها إلى المدى المرغوب لا يعني وجود إغفال.
    La omisión de este aspecto había sido un descuido. UN وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو.
    Por las razones siguientes, existe hoy una necesidad urgente de examinar esta situación particular y de subsanar esta errónea omisión. UN واليوم، وللأسباب التالية، هناك حاجة ملحة إلى معاودة دراسة هذه الحالة الخاصة وتصحيح هذا الإغفال المجافي للصواب.
    Esta es una omisión difícil de justificar, cuando se trata de considerar los temas de carácter social que preocupan a la comunidad internacional. UN وهذا تقصير يصعب تبريره، اذ يستلزم اﻷمر النظر في المواضيع الاجتماعية التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    Todo acto u omisión en violación del presente Protocolo que se cometa voluntaria o involuntariamente y cause muertes o daños graves entre la población civil se considerará una violación grave. UN ويعامل كانتهاك جسيم أي عمل أو امتناع عن عمل ينتهك هذا البروتوكول، إذا اقترف عن عمد أو بوحشية ويسبب الموت أو اﻷذى الخطير للسكان المدنيين.
    Sin embargo, sería una grave omisión dejar de reconocer los encomiables empeños de nuestro hermano, el Secretario General, en esta esfera. UN وسيكون من قبيل التقصير البالغ إن لم نقدر الجهود المحمودة التي يبذلها شقيقنا اﻷمين العام في هذا المجال.
    La Comisión de Supervisión, encargada de la preparación del estatuto del Tribunal, dejó sentado que la omisión de un procedimiento de revisión era deliberada. UN وأوضحت لجنة اﻹشراف التي كانت مسؤولة عن إعداد النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية أن إغفال إجراء المراجعة كان متعمدا.
    Otra omisión que debe subsanarse es que en el proyecto nada se dice de la restitución de los objetos que han entrado ilegalmente en posesión del culpable. UN وثمة إغفال آخر هو أن مشروع النص لم يتضمن شيئا عن استعادة اﻷشياء التي أصبحت بصورة غير مشروعة في حوزة الشخص المدان.
    Toda omisión podrá corregirse cuando el Grupo de Trabajo se reúna con las organizaciones no gubernamentales antes de que se adopte la lista. UN وقال إنه يمكن معالجة أي عمليات إغفال عندما يجتمع الفريق العامل مع المنظمات غير الحكومية قبل إقرار القائمة.
    La omisión de dichos beneficios hace que las estimaciones de los beneficios derivados de la reforestación sean moderadas. UN ويدل إغفال هذه الفوائد على أن تقديرات فوائد إعادة التشجير معتدلة.
    Varios miembros de la Junta Consultiva me han transmitido sus preocupaciones por esa sorprendente omisión. UN وقد أطلعني عدد من أعضاء المجلس الاستشاري على شواغلهم تجاه هذا الإغفال المذهل.
    Se consideró que esta omisión ilustraba en general el carácter inadecuado de todo el capítulo. UN وقيل إن هذا الإغفال يوضح أن الفصل بكامله لا يفي عموما بالغرض منه.
    Esta omisión se corrigió añadiendo información en los estados financieros actualizados; sin embargo, faltaban los datos de 2012 para la comparación; y UN وقد استُدرك هذا الإغفال بتقديم معلومات إضافية في البيانات المالية المستكملة، غير أنه لم تقدم معلومات مقارنة لعام 2012؛
    Los funcionarios del Estado y los oficiales con mando deben responder por toda acción u omisión que permita que estas fuerzas continúen con sus actividades. UN وينبغي أن يخضع موظفو الحكومة والضباط الآمرون للمحاسبة على أي عمل أو تقصير يجعل هذه القوات تواصل أنشطتها.
    Toda acción u omisión que facilite actividades armadas destinadas a desestabilizar a los gobiernos es claramente incompatible con este principio. UN ومن الواضح أن أي عمل أو امتناع عن عمل يؤدي الى تسهيل اﻷنشطة المسلحة الرامية الى زعزعة الحكومات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    La omisión del examen carecería de importancia únicamente en caso de que sólo un experto hubiera podido determinar el defecto, cosa que el comprador no había demostrado. UN ولا يكون التقصير في اجراء الفحص عديم الصلة إلا اذا كان العيب لا يتحدد إلا بواسطة خبير، وهو أمر لم يستطع المشتري اثباته.
    La Asamblea General se ha reunido para dar su contribución decisiva una vez que el Consejo de Seguridad ha fallado por lamentable omisión en sus funciones. UN لقد اجتمعت الجمعية العامة لتقدم اسهامها الحاسم، حيث فشل مجلس اﻷمن في القيام بذلك، من خلال إهمال واجباته على نحو يرثى له.
    Debido a una omisión, la Asamblea no fue informada con anterioridad respecto de este pago, que se efectuó en junio pasado. UN وبسبب سهو واضح، لم تبلغ الجمعية العامة قبل ذلك بهـــذه الدفعـــة المســددة التي دفعت في شهر حزيران/يونيه الماضي.
    La omisión del puesto de P-4 para las actividades complementarias del Programa de Acción de Barbados es inquietante. UN وقالت إن إسقاط الوظيفة ف - ٤ لمتابعة نتائج برنامج عمل بربادوس أمر يدعو للقلق.
    La omisión, según los travaux préparatoires, fue intencionada por entender los redactores del Pacto que el Estado puede estar obligado, en situaciones excepcionales, a discriminar contra los no ciudadanos dentro de su territorio. UN ووفقاً للأعمال التحضيرية، فإن هذا الإسقاط متعمَّد لأن واضعي العهد يدركون أنه قد يتعين على الدول، في حالات الطوارئ القومية، أن تميز ضد غير المواطنين المتواجدين في أقاليمها.
    Pide a la Secretaría que explique las razones de esa omisión. UN وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقدم تعليلا لوقوع هذا الحذف.
    Führer tenía miedo de que esta omisión se tiene en cuenta Suficiente Open Subtitles الفوهرر يخاف أن هذا الإهمال تم تجاهله بما فيه الكفاية
    Una vez más, esta omisión fue deliberada, ya que, en su comentario sobre esta disposición, la Comisión señaló que: UN وهنا أيضاً، جاء هذا الامتناع عن عمد إذ ذكرت اللجنة في تعليقها على تلك المادة أن:
    En opinión del demandado, la razón para la no consideración por el árbitro de la petición de compensación era la omisión del demandado en garantizar los costos del arbitraje como pedía el árbitro. UN وكان من رأي المدعى عليه أن السبب في عدم نظر المحكم في طلب المقاصة كان تخلف المدعى عليه عن تقديم الضمان اللازم لسداد تكاليف التحكيم، الذي طلبه المحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more