"onurc" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنكرو
        
    • اﻷمم المتحدة ﻻستعادة الثقة
        
    • المتحدة ﻻستعادة الثقة في كرواتيا
        
    • اﻷمم المتحدة للحماية
        
    • اﻷمم المتحدة لحفظ السﻻم
        
    El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. UN وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما.
    Los integrantes de la UNPROFOR destacados en Croacia se habían de transformar en miembros de la ONURC hacia fines de junio de 1995. UN ولقد تقرر تحويل عناصر قوة اﻷمم المتحدة للحماية المرابطة في كرواتيا الى عملية " أنكرو " بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    También pueden entrar mercancías en el sector por medio de los transbordadores que cruzan el Danubio, posibilidad que no ha sido confirmada directamente por la ONURC. UN ويمكن للبضائع أن تدخل إلى القطاع أيضا بواسطة المعديات عبر الدانوب، ولكن هذا لم يتأكد مباشرة بواسطة عملية أنكرو.
    Terminación del mandato de la ONURC el 15 de enero de 1996 UN إنهاء ولاية عملية أنكرو فـي ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦
    Sólo así podrán crearse las condiciones necesarias para el pleno cumplimiento de la misión de las Naciones Unidas, principalmente en lo tocante a la protección de la población civil serbia en las zonas bajo mandato de la ONURC. UN إذ أن من شأن تمديدها أن يهيئ الظروف المؤدية إلى التنفيذ الكامل للمهمة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة، والمتعلقة في المقام اﻷول بحماية السكان المدنيين الصرب في المناطق الخاضعة لولاية عملية أنكرو.
    Sr. Byung Suk Min Jefe de misión de la ONURC UN السيد بينغ سك من رئيس البعثة، عملية أنكرو
    Por lo tanto, el acuerdo con la ONURC estaba plenamente justificado. UN وعلى ذلك فإن الاتفاق مع عملية أنكرو كان له ما يبرره تماما.
    12. Con arreglo a las funciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, la ONURC: UN ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي:
    17. Estas funciones de la ONURC se desempeñarán de la manera siguiente: UN ١٧ - تنفذ عملية أنكرو هذه المهام على النحو التالي:
    Ese hecho y la resolución no pueden dejarse de tener en cuenta cuando se definan los elementos del futuro mandato de la ONURC y la política a largo plazo en la región. UN ولا يمكن أن تغيب عن بصرنا هذه الحقيقة وهذا القرار عند تحديد عناصر ولاية أنكرو المقبلة والسياسة الطويلة اﻷجل في المنطقة.
    Del lado croata, hay graves restricciones de la libertad de circulación que limitan la capacidad de la ONURC para verificar las violaciones. UN فعلى الجانب الكرواتي، حدت القيود الشديدة المفروضة على الحركة من قدرة عملية " أنكرو " على التحقق من الانتهاكات.
    La ONURC también procurará incrementar la presencia de sus miembros civiles y de la UNCIVPOL en el Sector Oeste, realizar un patrullaje muy ostensible, vigilar la protección de los derechos humanos y facilitar el movimiento de los refugiados. UN كما ستسعى عملية أنكرو أيضا الى زيادة وجود الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة ووجودها المدني في القطاع الغربي، وتسيير دوريات ذات قدرة عالية على الرؤية، ورصد حماية حقوق اﻹنسان وتسهيل حركة اللاجئين.
    Los representantes de la ONURC y de otras organizaciones intergubernamentales pudieron visitar los centros y entrevistarse con los detenidos. UN وتمكن ممثلو عملية أنكرو وغيرها من المنظمات الدولية من زيارة المراكز والتقوا بالمحتجزين.
    También se han señalado a la atención de la ONURC casos en que los detenidos liberados han vuelto a ser arrestados. UN واسترعى انتباه عملية أنكرو أيضا تكرار إعادة إلقاء القبض على المحتجزين الذين يطلق سراحهم.
    Es difícil determinar el número de desaparecidos, en parte porque no se ha proporcionado a la ONURC una lista de bajas. UN كما يصعب تحديد عدد اﻷشخاص المفقودين، ويعود السبب جزئيا في ذلك الى أن القوائم المنظمة باﻹصابات لم تقدم الى عملية أنكرو.
    Es vital que ambas partes reafirmen su compromiso con él y su firme intención de cooperar plenamente con la ONURC para estabilizar la situación militar y reducir la tensión. UN ولا بد من أن يعيد كلا الطرفين تأكيد التزامه بالاتفاق وعزمه اﻷكيد على التعاون الكامل مع عملية أنكرو في تهدئة الحالة العسكرية وتخفيف حدة التوتر.
    Sin embargo, esta cifra es sólo una estimación, ya que aún no se ha proporcionado a la ONURC detalles completos de los detenidos, ni de los muertos y heridos. UN غير أن هذا العدد تقديري فحسب إذ أنه لم تقدم بعد إلى أنكرو أي تفاصيل شاملة أو أي تفاصيل بشأن القتلى والجرحى.
    Con posterioridad a esa fecha, la conveniencia de efectuar otras reducciones dependerá de la evolución del mandato de la ONURC y de los resultados de las actuales iniciativas de paz. UN وربما يكون من الملائم إجراء تخفيضات إضافية بعد ذلك حسب تطور ولاية عملية أنكرو ونتائج مبادرات السلام الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more