Recomendación 5. opciones relativas a una instancia superior de apelación | UN | التوصية 5: الخيارات المتعلقة بجهاز طعون أعلى |
Recomendación 5: opciones relativas a una instancia superior de apelación | UN | التوصية 5: الخيارات المتعلقة بجهاز طعون أعلى |
opciones relativas a la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | الخيارات المتعلقة بوضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
El Secretario General presentó al Consejo de Seguridad para su examen cuatro opciones relativas a la continuación de la actuación de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | ١٠ - وقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن أربعة خيارات تتعلق باستمرار اشتراك اﻷمم المتحدة في ليبريا للنظر فيها. |
Se acogerán con beneplácito las propuestas de estudios más detallados de las opciones relativas a esas tecnologías y a las actividades de investigaciones y desarrollo financiadas con fondos públicos. | UN | ويرحب بالمقترحات الرامية إلى زيادة دراسة الخيارات فيما يتعلق بتلك التكنولوجيات وبأنشطة البحث والتطوير الممولة من القطاع الخاص. |
Durante ese período, las Naciones Unidas contrataron a un especialista del sector para que las ayudara a examinar más a fondo las diversas opciones relativas a los arreglos de custodia. | UN | وخلال هذه الفترة، احتفظت اﻷمم المتحدة بخدمات خبير خارجي في هذا المجال للنظر بصورة أوفى في مختلف الخيارات المتصلة الترتيبات الايداعية. |
Para facilitar el examen, en el anexo se incluye una matriz en la que se enuncian posibles combinaciones para integrar las opciones relativas a la destinación de recursos y su planificación y gestión. | UN | وبغية تسهيل هذه المناقشة، ترد في المرفق مصفوفة توضح التوافيق الممكنة لدمج الخيارات المتعلقة بتخصيص الموارد مع الخيارات المتعلقة بتخطيطها وإدارتها. |
El presente informe, preparado de conformidad con esa resolución, examina los acontecimientos recientes que guardan relación con el estado de las deliberaciones sobre el proyecto de código de conducta y examina las opciones relativas a la línea futura de acción en este ámbito. | UN | ويستعرض هذا التقرير، المعد عملا بذلك القرار، التطورات اﻷخيرة المتصلة بحالة المناقشات المتعلقة بمشروع مدونة قواعد السلوك وينظر في الخيارات المتعلقة بمسار العمل مستقبلا في هذا المجال. |
El presente informe, preparado de conformidad con esa resolución, examina los acontecimientos recientes que guardan relación con el estado de las deliberaciones sobre el proyecto de código de conducta y examina las opciones relativas a la línea futura de acción en este ámbito. | UN | ويستعرض هذا التقرير، المعد عملا بالقرار المذكور، التطورات اﻷخيرة المتصلة بحالة المناقشات بشأن مشروع مدونة قواعد السلوك وينظر في الخيارات المتعلقة بمسار العمل مستقبلا في هذا المجال. |
34. Con respecto al establecimiento del derecho a extraditar o enjuiciar, había varias opciones relativas a las circunstancias en que se podía establecer una obligación de ese tipo. | UN | ٤٣- وفيما يتصل بتأسيس واجب تسليم المجرم أو محاكمته، كان هناك عدد من الخيارات المتعلقة بالظروف التي يمكن في ظلها تأسيس مثل هذا الالتزام. |
El Secretario General ha tomado nota de esta recomendación y examinará las opciones relativas a la presentación de datos. | UN | 11 - أحاط الأمين العام علما بهذه التوصية وسينظر في الخيارات المتعلقة بعرض البيانات. |
70. opciones relativas a la adopción de nuevas medidas en relación con el proyecto de protocolo facultativo. | UN | 70- الخيارات المتعلقة باتخاذ المزيد من الإجراءات في سبيل وضع مشروع بروتوكول اختياري. |
III. opciones relativas a UNA ORGANIZACIÓN ADECUADA SIN FINES DE LUCRO PARA GESTIONAR | UN | ثالثاً - الخيارات المتعلقة بمنظمة مناسبة لا تستهدف الربح لإدارة نظـام الفـرص التجاريــة |
III. opciones relativas a UNA ORGANIZACIÓN ADECUADA SIN | UN | ثالثاً - الخيارات المتعلقة بمنظمة مناسبة لا تستهدف الربح لإدارة |
Algunas Partes presentaron opciones relativas a la reducción de emisiones de GEI, mientras que otras informaron únicamente sobre las posibles medidas que podían generar reducciones. | UN | وعرض بعض الأطراف خيارات تتعلق بعمليات تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، في حين قدم البعض الآخر معلومات اقتصرت على التدابير الممكنة التي قد تفضي إلى خفض هذه الانبعاثات. |
También tomamos nota de las iniciativas en curso destinadas a estudiar opciones relativas a un mecanismo apropiado y eficaz que preste asistencia a la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional en el examen de la aplicación de la Convención. | UN | ونحيط علما أيضا بالمبادرات الجارية الرامية إلى بحث خيارات تتعلق بوضع آلية ملائمة وفعالة تساعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Se acogerán con beneplácito las propuestas de estudios más detallados de las opciones relativas a esas tecnologías y a las actividades de investigaciones y desarrollo financiadas con fondos públicos. | UN | ويجدر الترحيب بالمقترحات الرامية إلى زيادة دراسة الخيارات فيما يتعلق بتلك التكنولوجيات وبأنشطة البحث والتطوير الممولة من القطاع الخاص. |
Este proceso iba a dar frutos posteriormente con la formación de los Grupos de Trabajo que examinaron la revitalización de la Asamblea General y que siguen estudiando las distintas opciones relativas a la reestructuración del Consejo de Seguridad. | UN | وأسفرت هذه العملية فيما بعد عن تشكيل أفرقة عاملة درست إنعاش الجمعية العامة ولا تزال تدرس مختلف الخيارات المتصلة بإعادة بناء مجلس اﻷمن. |
sobre las opciones relativas a las políticas de recursos y la financiación a largo plazo del Programa Mundial de Alimentos. | UN | عن الخيارات بالنسبة لسياسات موارد برنامج اﻷغذية العالمي وتمويله الطويل اﻷجل. |
El Secretario General ha publicado un informe por separado en el que ha presentado opciones relativas a la financiación y el apoyo de las misiones políticas especiales para que sean examinadas por la Asamblea General. | UN | 16 - وأصدر الأمين العام تقريرا مستقلا عرض فيه خيارات بشأن تمويل ودعم البعثات السياسية الخاصة لتنظر فيها الجمعية العامة. |
En el documento se enumeran las opciones relativas a la protección defensiva, los requisitos de revelación de información y cuestiones relativas a la propiedad intelectual de común acuerdo en pro de una participación en los beneficios que sea justa y equitativa. | UN | وتدرج هذه الوثيقة خيارات تتصل بالحماية الدفاعية، وشروط الكشف، والمسائل المتعلقة بالملكية الفكرية، وذلك بعبارات متفق عليها بشكل متبادل من أجل مشاطرة المنافع بشكل عادل ومنصف. |
Los participantes convinieron en estudiar las diferentes opciones relativas a la transferencia de tecnología, medidas incentivadoras y redes de observación. | UN | واتفق المشاركون على استكشاف الخيارات الخاصة بنقل التكنولوجيا، وتدابير التحفيز، وشبكات الرصد. |
101. Según se estipulaba en el programa de trabajo, el Grupo de Trabajo prosiguió el debate sobre las opciones relativas a la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 101- ووفقاً لبرنامج العمل، انتقل الفريق العامل إلى مناقشة الخيارات بشأن بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Es probable que varias opciones relativas a otras cuestiones deban ser examinadas y acordadas al mismo tiempo que la cuestión de las cifras. | UN | وقد يتعين النظر في عدة خيارات متعلقة بقضايا أخرى والاتفاق بشأنها وبشأن قضية الأرقام. |