"operativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشغيلية
        
    • التنفيذية
        
    • التشغيلي
        
    • العملياتية
        
    • التشغيل
        
    • تشغيلية
        
    • تنفيذية
        
    • العملي
        
    • العملياتي
        
    • تشغيلي
        
    • تنفيذي
        
    • جاهزة للعمل
        
    • طاقتها
        
    • بالعمليات
        
    • العاملة
        
    Reiteró que los recursos ordinarios formaban el núcleo de la base operativa del PNUD. UN وأعاد تأكيد أن الموارد العادية تُشكل المرتكز الأساسي للقاعدة التشغيلية للبرنامج الإنمائي.
    La Misión logró una capacidad operativa plena en el plazo de un mes. UN وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد.
    Llevará tiempo antes de que lleguen a su plena capacidad operativa y tiempo antes de que disfruten de la plena confianza de los iraquíes. UN وسيستغرق وصول هذه القوات إلى كامل طاقتها التنفيذية بعض الوقت وتحتاج كذلك إلى وقت قبل أن تحظى بثقة العراقيين الكاملة.
    Al mismo tiempo, no se realizaron prácticamente cambios en la estructura operativa del PNUMA y se adoptó un planteamiento de matriz de la gestión. UN وفى الوقت نفسه، ظل الهيكل التشغيلي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دون تغيير إلى حد كبير واعتمد نهج خاص بإدارة المصفوفة.
    La legislación aplicable ha incorporado medidas para garantizar su independencia operativa y de investigación. UN وتنص نصوصها التشريعية المنطبقة على تدابير لضمان استقلاليتها من الناحيتين العملياتية والاستجوابية.
    Debido a las demoras en el transporte terrestre del equipo de ingeniería desde Jartum hasta Nyala, la unidad aún no es operativa. UN وبالنظر للتأخير الحاصل في النقل الداخلي للمعدات الهندسية من الخرطوم إلى نيالا، لم توضع هذه الوحدة بعد موضع التشغيل.
    Los estudios así realizados han permitido constituir una masa muy importante de información operativa sobre el sector público de Benin. UN وتوفر هذه الدراسات قاعدة بيانات تشغيلية بالغة اﻷهمية عن القطاع العام في بنن.
    ii) Asistencia para la evaluación de la capacidad operativa de los UN ' ٢ ' تقديم المساعدة في تقييم القدرات التشغيلية لممرات العبور
    Segundo, las diversas reformas emprendidas con el fin de mejorar la eficacia operativa de la Organización deben llevarse adelante con la máxima determinación. UN ثانيا، إن الاصلاحات المختلفة التي اضطلع بها من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية للمنظمة ينبغي متابعتها بأقصى قدر من التصميم.
    Cabe señalar, por lo tanto, que gracias a la capacidad operativa del PALAPA, la distancia y el tiempo que tardan en establecerse las comunicaciones radiales y visuales ya no constituyen un problema. UN ولذلك يكون من المناسب التنويه بأن القدرة التشغيلية لبالابا ومسافة وزمن بث المواد المسموعة والمرئية لم تعد عقبة.
    La Misión también vigila la zona de la frontera mediante patrullas móviles y proyecta ampliar su capacidad operativa en el futuro cercano mediante cobertura aérea. UN كما تراقب البعثة منطقة الحدود بداوريات متنقلة، وتعتزم تعزيز قدرتها التشغيلية في المستقبل القريب بتغطية جوية.
    De no adoptarse medidas transitorias adecuadas, la capacidad operativa de la UNPROFOR quedará gravemente menguada. UN ذلك أن القدرة التشغيلية للقوة سوف تتأثر تأثرا كبيرا إذا لم تتوفر تدابير انتقالية ملائمة.
    Con el fin de mejorar la ejecución de los programas establecí un Grupo de Trabajo Interno sobre Gestión de Programas y Capacidad operativa. UN وعملا على حسن تنفيذ البرامج فقد أنشأت فريقا عاملا داخليا للعناية بإدارة البرنامج والمقدرة التنفيذية.
    La UNOMUR estaba preparándose para establecer puestos adicionales de observación en tres cruces secundarios de la frontera y para ampliar su capacidad operativa mediante cobertura aérea. UN وتستعد البعثة اﻵن ﻹنشاء نقاط مراقبة إضافية عند ثلاثة معابر ثانوية ولتعزيز قدرتها التنفيذية بتغطية جوية.
    La fase operativa, que empieza con el registro de los que desean regresar, se iniciará probablemente la próxima quincena. UN ومن المحتمل أن تبدأ، في غضون اﻷسبوعين القادمين، المرحلة التنفيذية التي تبدأ بتسجيل أولئك الراغبين في العودة.
    Tercero, para que estos medios produzcan todos sus efectos hay que asegurar su coherencia política y operativa. UN ثالثا: من أجل أن تعمل تلك الوسائل بالكامل، ينبغي أن نكفل تماسكها التشغيلي والسياسي.
    Velará especialmente por asegurar la adecuada coordinación operativa y doctrinaria entre ambas instituciones. UN وسيسهر وكيل الوزارة بصفة خاصة على كفالة التنسيق المناسب بين المؤسستين في المجالين التشغيلي والعقائدي.
    Medidas adoptadas para aumentar la capacidad operativa de los laboratorios forenses UN تدابير لتحسين القدرات العملياتية لمختبرات التحاليل الشرعية
    :: Todo acto perpetrado con la intención de poner en peligro la seguridad de cualquier persona que se desplace en ferrocarril, avión, barco, autobús u otros medios de transporte, o todo acto que menoscabe la seguridad operativa de esos medios de transporte, UN :: أي فعل ينفذ بقصد تهديد سلامة أي شخص يكون مسافرا على سكك حديدية أو في أي طائرة أو سفينة أو حافلة أو وسيلة نقل أخرى، أو أي فعل يعوق التشغيل الآمن لوسيلة النقل تلك،
    En todos los momentos pertinentes, NIOC/Negocios Internacionales fue una división operativa de NIOC, no constituida en sociedad. UN وكانت الشؤون الدولية في جميع الأوقات شعبة تشغيلية فردية تابعة للشركة الإيرانية.
    Sólo así dotaremos de una mayor fuerza operativa a sus propias resoluciones. UN وبهذا وحده سيتسنى لنا أن نعطي قراراتها قوة تنفيذية أكبر.
    Mantenemos, pues, nuestros esfuerzos para acrecentar la protección y la resistencia de nuestras redes, reforzando la cooperación operativa entre los Estados miembros. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    Ese mismo año, la misión, de una vida operativa inicial de dos años, se prorrogó por otros dos años. UN وفي عام 2009 أيضا، مُدِّد أمد تلك البعثة سنتين أخريين فوق عمرها العملياتي الأولي، البالغ سنتين.
    Tenemos pues una clara presencia operativa de las Naciones Unidas a nivel nacional y local, que es donde la Cumbre se va a hacer realidad. UN وبعبارة أخرى لدينا اﻵن وجود تشغيلي واضح لﻷمم المتحدة على المستوى الوطني والمحلي، وهنا تتحول أهداف مؤتمر القمة إلى واقع.
    Esto ha obligado a la División de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM II a asumir una función operativa directa. UN وقد اضطر هذا شعبة تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى القيام بدور تنفيذي مباشر.
    El personal estaría sujeto al sistema de movilidad cuando la red de empleos a la que pertenece entre en fase operativa. UN وسوف يخضع الموظفون لنظام التنقل عندما تصبح الشبكة الوظيفية التي ينتمون إليها جاهزة للعمل.
    Fue más difícil viajar y la red telefónica dejó de ser plenamente operativa. UN وأصبح السفر أكثر صعوبة ولم تعد شبكة الهاتف تعمل بكامل طاقتها.
    La investigación operativa comienza normalmente con las operaciones en curso y trata de determinar qué funciona y qué no y, en los mejores estudios, por qué. UN وتبدأ بحوث العمليات عادة بالعمليات الحالية وتعالج مسائل تتصل بما ينفع وما لا ينفع. وفي أحسن الدراسات تبحث عن اﻷسباب.
    La memoria operativa tiene cuatro componentes básicos. TED الذاكرة العاملة لها اربعة مكونات اساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more