"opinamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونرى
        
    • ونعتقد
        
    • نرى
        
    • نعتقد
        
    • وفي رأينا
        
    • ونؤمن
        
    • ومن رأينا
        
    • في رأينا
        
    • نؤمن
        
    • وفي اعتقادنا
        
    • ورأينا
        
    • ونحن نعتبر
        
    • ونعتبر
        
    • من رأينا
        
    • فإننا نعتبر
        
    opinamos que ya es hora de que el Consejo de Seguridad vuelva a considerar esta medida y la ajuste a la realidad. UN ونرى أن اﻷوان قد آن ﻷن يعيد مجلس اﻷمن النظر في هذا التدبير، وأن يعدله بما يتفق مع الواقع.
    opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية.
    opinamos que todos los Estados deben ponderarse según las mismas normas de derechos humanos. UN ونعتقد بأنه ينبغي الحكم على جميع الدول وفقا لنفس معايير حقوق اﻹنسان.
    Es un documento bien fundado, y opinamos que al examinar sus puntos concretos podríamos avanzar con cierta rapidez. UN فهي وثيقة ثرية بالمعلومات ونعتقد أننا بدراسة تفاصيلها يمكننا أن نمضي قدما بشيء من السرعة.
    En nuestra calidad de representantes de personas con deficiencias mentales en Francia, opinamos que debe haber una respuesta adaptada a cada tipo de discapacidad. UN وبصفتنا ممثلين لﻷشخاص المعاقين عقليا في فرنسا، نرى أنه يجب أن يتم تكييف الرد حسب كل نوع من أنواع الاعاقة.
    opinamos que las operaciones de mantenimiento de la paz deben regirse por principios directivos estrictos. UN وإننا نعتقد بأنه يجب أن تكون هناك مبادئ توجيهية صارمة لعمليات حفظ السلم.
    opinamos que no deben aplicarse condiciones o restricciones al derecho de los pueblos a la libre determinación y la independencia. UN وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال.
    opinamos que la Conferencia debía estar a la altura, en todos los aspectos, de las expectativas que la comunidad internacional pone en sus actividades. UN ونرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يكون في جميع النواحي على مستوى اﻵمال التي يركزها المجتمع الدولي على أنشطته.
    opinamos que este enfoque constituye el consenso aprobado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que se expresa claramente en la Declaración de Viena. UN ونرى أن هذا النهج يشكل توافق اﻵراء الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كما هو منصوص عليه في إعلان فيينا.
    opinamos firmemente que una tercera Conferencia UNISPACE es una necesidad y no diluirá en forma alguna los esfuerzos de esta Comisión. UN ونرى رأيا قويا أن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث ضروري، ولن يضعف بأي حال من اﻷحوال جهود هذه اللجنة.
    opinamos que las posibilidades que ofrece ese importante foro distan de haberse explotado al máximo. UN ونرى أن إمكانيات ذلك المحفل الهام أبعد من أن تكون قد استخدمت بالكامل.
    opinamos que ambos países no pueden sino beneficiarse de una cooperación más estrecha. UN ونعتقد إن كلا البلدين لا يستفيدان إلا من تعاون أوثق بينهما.
    opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. UN ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية.
    opinamos que es oportuna la iniciativa de emprender negociaciones para redactar un tratado de prohibición de la producción de material fisible. UN ونعتقد أن مبادرة بدء المفاوضات من أجل صياغة مشروع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أتت في وقت جيد.
    Por tanto, opinamos que el primer paso en Jammu y en Cachemira es la celebración de nuevas elecciones, en las que participen todos los elegibles. UN ولذا نرى أن الخطوة اﻷولى في جامو وكشمير هي عقد انتخابات جديدة يمكن أن يشترك فيها فرد مؤهل حسب الدستور الهندي.
    También opinamos que la resolución no satisface plenamente a todas las delegaciones. UN كما أننا نرى أن القرار ليس مرضيا تماما لجميع الوفود.
    Dicho lo anterior, opinamos que la Conferencia necesita un programa de trabajo claro que fije las prioridades para 1997 y las modalidades correspondientes de negociación. UN وإلى ذلك، نرى أن المؤتمر يحتاج إلى برنامج عمل واضح. وهذا البرنامج يجب أن يحدد اﻷولويات لعام ٧٩٩١ ووسائل التفاوض عليها.
    opinamos que el boicoteo limita innecesariamente el desarrollo económico de la región y, en especial, puede restringir el desarrollo de la nueva administración palestina. UN إننا نعتقد أن المقاطعة تحد من التنمية الاقتصادية في المنطقة دون داع، بل وقد تقيد من تطور اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    opinamos que también podría aumentarse la eficacia de la Corte Internacional de Justicia. UN ونحن نعتقد أن المجال واسع أيضا لزيادة فعالية محكمة العدل الدولية.
    opinamos que la verificación está estrechamente relacionada con las disposiciones sobre el alcance de la prohibición y las obligaciones fundamentales y, por UN وفي رأينا أن اﻷحكام الخاصة بالتحقق يجب أن تتناسب تناسباً دقيقاً مع اﻷحكام التي تتضمن نطاق الحظر والالتزامات اﻷساسية.
    opinamos que dicho acuerdo debe suponer el apoyo a una decisión más sustancial que simplemente los dos tercios de los votos que se requieren. UN ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء.
    opinamos que los recursos que se están canalizando para fines militares serían mejor utilizados en programas de desarrollo social y económico. UN ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    opinamos que las actuales dificultades financieras de las Naciones Unidas son en gran medida un problema relativo a la corriente de recursos. UN في رأينا أن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة هي مشكلة سيولة نقدية الى حد كبير.
    opinamos que la era digital es, ante todo, la edad de la transparencia. UN إننا نؤمن بأن العصر الرقمي في المقام الأول هو عصر الشفافية.
    opinamos que en un Consejo de Seguridad ampliado, en particular, sería necesario que hubiera mayor continuidad en el desempeño de las tareas del Presidente del Consejo. UN وفي اعتقادنا أن توسيع مجلس اﻷمن سيوجد، على وجه الخصوص، حاجة إلى مواصلة أداء مهام رئيس المجلس بقدر أكبر من الاستمرارية.
    opinamos que el foro apropiado para abordar este problema es la Conferencia de Desarme. UN ورأينا في ذلك هو أن المحفل المناسب لمعالجة مجال المشاكل هذا هو مؤتمر نزع السلاح.
    opinamos que la Convención seguirá desempeñando un importante papel para mitigar el sufrimiento de las personas afectadas por las minas antipersonal. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    opinamos que el desarrollo holístico, centrado en el ser humano, es un medio eficaz para superar el problema. UN ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة.
    Por otra parte, opinamos que ese método de celebrar consultas se debería poner en práctica antes de iniciar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفضلا عن ذلك، فإن من رأينا أنه ينبغي تنشيط هذه الممارسة المتعلقة بالمشاورات قبل بدء عمليات حفظ السلم.
    Por ello, opinamos que es ilógico que Europa siga siendo el único continente en el que no se hayan adoptado medidas prácticas en ese sentido. UN ولذلك، فإننا نعتبر من غير المنطقي ﻷوروبا أن تظل القارة الوحيدة التي لا تتخذ فيها خطوات عملية في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more