opinión del Gobierno de México de conformidad con el párrafo 2 | UN | رأي حكومة المكسيك عملا بالفقرة ٢ من قرار مجلس |
En opinión del Gobierno del Japón no hay razón alguna para no aprobar la realización de ese estudio. | UN | وفي رأي حكومة اليابان أنه ليس ثمة ما يدعو على اﻹطلاق للتردد في الموافقة على هذه الدراسة. |
Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
El Ministerio de Justicia sigue trabajando en los proyectos de ley para formular la opinión del Gobierno sobre la cuestión. | UN | وتواصل وزارة العدل العمل فيما يتعلق بمشاريع القوانين، عملا على إرساء اﻷساس الذي تنبني عليه وجهة نظر الحكومة في المسألة. |
Deseo enumerar algunas de las consideraciones fundamentales que han guiado la opinión del Gobierno de Su Majestad el Rey de Nepal con respecto a esta importante cuestión. | UN | وأود أن أسرد بعض الاعتبارات اﻷساسية المسترشد بها في آراء الحكومة الملكية لنيبال فيما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
La opinión del Gobierno del Reino Unido es que estas cuestiones se pueden resolver adecuadamente examinando la naturaleza de la obligación más que la del hecho. | UN | كما ترى حكومة المملكة المتحدة ضرورة اﻹجابة على هذه اﻷسئلة على نحو صحيح من خلال تدارس طبيعة الالتزام بدلا عن الفعل ذاته. |
La opinión del Gobierno de la República Unida de Tanzanía | UN | آراء حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Suecia, las objeciones contra reservas que son inadmisibles en el derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة السويد أنه لا بطبﱠق حد زمني على الاعتراضات على تحفظات تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Suecia, las objeciones contra reservas que son inadmisibles en el derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة السويد أنه لا بطبّق حد زمني على الاعتراضات على تحفظات تكون غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
Se preguntó la opinión del Gobierno de Uganda acerca de esos matrimonios. | UN | وسئل عن رأي الحكومة اﻷوغندية في تلك الزيجات. |
Se preguntó la opinión del Gobierno de Uganda acerca de esos matrimonios. | UN | وسئل عن رأي الحكومة اﻷوغندية في تلك الزيجات. |
En opinión del Gobierno suizo, no hay un criterio objetivo que justifique la exclusión definitiva de ninguno de estos candidatos. | UN | وفي رأي الحكومة السويسرية أنه لا يوجد معيار موضوعي يبرر استبعاد أي دولة مرشحة من تلك الدول نهائياً. |
Los funcionarios presentaron la opinión del Gobierno y explicaron sus políticas sobre el conflicto en Darfur. | UN | وعرض المسؤولون وجهة نظر الحكومة وسياساتها إزاء الصراع الدائر في دارفور. |
El Consejo de Ministros tiene previsto presentar la opinión del Gobierno sobre la evaluación ante la Cámara de Diputados antes del verano de 2008. | UN | ويعتزم مجلس الوزراء تقديم وجهة نظر الحكومة بشأن التقييم إلى مجلس النواب قبل صيف عام 2008. |
Al considerar el futuro de la UNPREDEP, se tendrá muy seriamente en cuenta la opinión del Gobierno. | UN | وعند النظر في مستقبل القوة، فإن آراء الحكومة ستحظى بالطبع بالاعتبار التام. |
En opinión del Gobierno de Finlandia, el carácter ilimitado e indefinido de dichas reservas plantea graves dudas de que el Estado que las formula esté verdaderamente empeñado en cumplir las obligaciones emanadas de la Convención. | UN | ترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحدد للتحفظات المبداة يثير شكوكا جدية بشأن مدى التزام الدولة المبدية للتحفظات بالوفاء بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
El informe contenía las conclusiones a las que habían llegado ambos Relatores sin escuchar la opinión del Gobierno de Nigeria. Esas conclusiones se basaban exclusivamente en informaciones no verificadas. | UN | فقد تضمن التقرير استنتاجات توصل إليها المقرران بدون الاستماع إلى آراء حكومة نيجيريا، فهو يستند استنادا تاما إلى تقارير غير محققة. |
Reconociendo la opinión del Gobierno del Territorio en el sentido de que, pese al empeoramiento de la economía mundial y a los problemas de desempleo, los sectores de los servicios financieros y el turismo del territorio contribuirían a mantener una economía fuerte, | UN | وإذ تقر برأي حكومة الإقليم الذي مفاده أن خدمات الإقليم المالية وصناعات السياحة فيه ستساعد على إدامة اقتصاد قوي، على الرغم من اتجاه الاقتصاد العالمي إلى الهبوط أو من قضايا البطالة، |
En los demás casos, la opinión del Gobierno es que la jurisdicción universal, o incluso la cuasi universal, se basa en tratados. | UN | وفيما عدا ذلك، ترى الحكومة أن الاختصاص العالمي أو حتى شبه العالمي هو أمر تعاهدي. |
A la falta de claridad a ese respecto contribuía la opinión del Gobierno de que la Declaración era un documento en que tan solo se consignaban aspiraciones. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا الصدد أسهمت فيه نظرة الحكومة للإعلان باعتباره وثيقة تطلعية. |
Tomamos nota de la opinión del Gobierno sobre la necesidad de acelerar y concluir el proceso de reasunción de las responsabilidades policiales por la policía nacional para fines de 2010, y observamos la disposición de la UNMIT a garantizar que esto se logre. | UN | وننوه بوجهة نظر الحكومة بشأن ضرورة التسريع والانتهاء من عملية استئناف الشرطة الوطنية لمسؤولياتها في مجال حفظ الأمن بحلول نهاية عام 2010، وننوه باستعداد بعثة الأمم المتحدة لضمان تحقيق ذلك. |
Sería interesante conocer la opinión del Gobierno de Nigeria acerca de la compatibilidad de esa medida con el artículo 22 del Pacto. | UN | ولعل من المفيد معرفة كيفية تمشي هذا اﻹجراء، من وجهة نظر حكومة نيجيريا مع المادة ٢٢ من العهد. |
En opinión del Gobierno de Finlandia reservas de carácter tan amplio pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات الشاملة بهذا الشكل قد تساهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية. |
Compartía la opinión del Gobierno de que el espectacular aumento del uso de Internet planteaba nuevos retos a la protección de los derechos humanos. | UN | وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
En opinión del Gobierno de Myanmar, la Convención Nacional es el único foro donde todas las nacionalidades étnicas, los partidos políticos, los expertos jurídicos, los militares y los representantes de otros sectores de la sociedad pueden tomar parte en un diálogo integral. | UN | وقال إن الحكومة ترى أن المؤتمر الوطني هو المنتدى الوحيد الذي يتيح إجراء حوار شامل تشارك فيه جميع اﻷعراق واﻷحزاب السياسية وخبراء القانون والعسكريون وممثلو القطاعات اﻷخرى في المجتمع. |