El problema es que comparten las mismas opiniones en la mayoría de esos temas. | Open Subtitles | المشكلة هي أنك تشاركه نفس الآراء في ما يتعلق بمعظم تلك القضايا |
Los miembros del Consejo autorizaron al Presidente del Consejo a que expusiera estas opiniones en una declaración oral a la prensa. | UN | وأذن أعضاء المجلس لرئيس المجلس بعرض هذه الآراء في بيان شفوي للصحافة. |
Los miembros del Consejo autorizaron al Presidente del Consejo a que expusiera estas opiniones en una declaración oral a la prensa. | UN | وأذن أعضاء المجلس لرئيس المجلس بعرض هذه الآراء في بيان شفوي للصحافة. |
Nuestro objetivo es modular los intercambios de opiniones en las organizaciones internacionales, en las que las teorías no necesariamente corresponden a la realidad. | UN | والهدف من تعليقنا هذا هو التشجيع على تبادل وجهات النظر في المنظمات الدولية، حيث لا تنطبق النظرية بالضرورة على الواقع. |
La Asamblea General reiteró esas opiniones en resoluciones posteriores. | UN | وكررت الجمعية العامة الإعراب عن هذه الآراء في قرارات لاحقة. |
La Asamblea General reiteró esas opiniones en resoluciones posteriores. | UN | وكررت الجمعية العامة الإعراب عن هذه الآراء في قرارات لاحقة. |
Era evidente que varias cuestiones habían dado lugar a una importante división de opiniones en la Comisión. | UN | ومن الواضح أن ثمة تبايناً هاماً بين الآراء في اللجنة بشأن مسائل عديدة. |
Por consiguiente, la adopción de decisiones tenderá en general hacia un mayor consenso de las opiniones en las deliberaciones. | UN | ولذلك سيتجه صنع القرار، بصفة عامة، نحو تحقيق مزيد من توافق الآراء في المداولات. |
La Asamblea General reiteró esas opiniones en resoluciones posteriores. | UN | وكررت الجمعية العامة الإعراب عن هذه الآراء في قرارات لاحقة. |
Fue, una vez más, un intercambio de opiniones en un ambiente amistoso y constructivo. | UN | وكان هذا الاجتماع مرة أخرى مناسبة تبادلنا فيها الآراء في جو من الصداقة والحوار البناء. |
La Asamblea General reiteró esas opiniones en resoluciones posteriores. | UN | وكررت الجمعية العامة الإعراب عن هذه الآراء في قرارات لاحقة. |
Ese proceso permitía un intercambio de opiniones en un clima amistoso y proporcionaba información sobre las políticas a los gobiernos deseosos de atraer inversiones extranjeras. | UN | وقد سمحت هذه العملية بتبادل الآراء في إطار ودي ووفرت ردود فعل بشأن السياسات للحكومات الحريصة على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La Asamblea General reiteró esas opiniones en resoluciones posteriores. | UN | وكررت الجمعية العامة الإعراب عن هذه الآراء في قرارات لاحقة. |
Se consideró que esa iniciativa había constituido una primera e importante etapa hacia la promoción del intercambio de opiniones en la materia. | UN | واعتبرت هذه المبادرة خطوة أولى جادة صوب مواصلة تبادل الآراء في هذا الشأن. |
Cierto es que el autor al parecer dio a conocer una amplia gama de opiniones en otros entornos públicos, incluidos los tribunales. | UN | ولا شك أن صاحب البلاغ قد أبدى فيما يبدو مجموعة كبيرة من الآراء في أماكن عامة أخرى، بما فيها قاعات المحاكم. |
Ninguna delegación podrá hacer uso de la palabra más de una vez en el curso del intercambio general de opiniones en la primera parte de la Conferencia. | UN | ولن يسمح ﻷي وفد بالكلام أكثر من مرة واحدة خلال التبادل العام في وجهات النظر في الجزء اﻷول من المؤتمر. |
Durante el período que abarca el informe, el Grupo de Trabajo recibió numerosas comunicaciones individuales y emitió opiniones en relación con 6 casos relativos a 18 personas. | UN | فخلال الفترة قيد النظر، تلقى الفريق العامل عددا من البلاغات الفردية وأصدر آراء في ست حالات تتعلق بثمانية عشر شخصا. |
Los informes deben reflejar una diversidad equilibrada de opiniones en la presentación de información y proponer alternativas que estén de acuerdo con la filosofía de la Carta. | UN | وينبغي أن تعبر التقارير عن تنوع متوازن لوجهات النظر في عرض المعلومات، وأن تقترح الخيارات التي تتوافق مع فلسفة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las observaciones y conclusiones de la Junta se analizaron con la Administración, cuyas opiniones, en los casos pertinentes, han quedado recogidas en el presente informe. | UN | وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع اﻹدارة، وقد انعكست آرائها في هذا التقرير، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Sin embargo, siguen preocupando al Comité las actitudes sociales tradicionales, que limitan a los niños para expresar libremente sus opiniones en la escuela, los tribunales, la familia o la comunidad. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء المواقف المجتمعية التقليدية التي تقيد حرية الطفل في التعبير عن آرائه في المدارس والمحاكم أو في إطار الأسرة والمجتمع. |
La reunión constituyó una oportunidad para un amplio intercambio de opiniones en relación con las cuestiones de control y supervisión en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأتاح اللقاء فرصة لتبادل واسع لﻵراء المتعلقة بمسائل المراقبة واﻹشراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Dicho texto refleja la evolución actual de las opiniones en esferas tales como objetivos, funciones, estructuras y procedimientos. | UN | ويُعبر النص عن التطور الجاري في وجهات النظر فيما يتعلق بمجالات مثل الأهداف والوظائف والهياكل والإجراءات. |
Numerosas opiniones en derecho formuladas a petición de particulares, bancos y Estados y de la Comisión Europea. | UN | أصدر عدة فتاوى قانونية للأفراد والمصارف والدول والمفوضية الأوروبية. |
f) Den a los niños los medios para ejercer su derecho de expresar su opinión libremente, incluso a través de planes de estudios escolares que estimulen el desarrollo y el respeto de opiniones diferentes en todos los asuntos que los afecten, ponderando debidamente esas opiniones en función de la edad y madurez del niño; | UN | (و) أن تمكِّن الأطفال من ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم بحرية، بما في ذلك من خلال المناهج الدراسية التي تشجع التعبير عن مختلف الآراء واحترامها في جميع المسائل التي تمسهم، مع إيلاء آراء الطفل الأهمية الواجبة وفقاً لسنه ومدى نضجه؛ |
Ambas secretarías comparten las mismas opiniones en cuanto a las posibilidades de sinergias concretas en esta esfera. | UN | وتشاطر كلتا الأمانتين في نفس الآراء فيما يتصل باحتمال وجود تآزرات ملموسة في هذا المجال. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4 del proyecto de resolución, la Asamblea General invita al Secretario General a que pida a los Estados Miembros y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes su opinión sobre la búsqueda de la felicidad y el bienestar, y a que le comunique esas opiniones en su sexagésimo séptimo período de sesiones a fin de seguir examinando la cuestión. | UN | وفقاً لأحكام الفقرة 4 من مشروع القرار، تدعو الجمعية العامة الأمين العام الى أن يستطلع آراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بشأن السعي الى تحقيق السعادة والرفاه، وأن يبلغ تلك الآراء للجمعية العامة في دورتها السابعة والستين لمواصلة النظر في الموضوع. |
La resolución también contiene cuestiones respecto de las cuales todavía sigue habiendo divergencia de opiniones en el Organismo. | UN | ويتضمن أيضا قضايا لا يزال يوجد بشأنها اختلاف في اﻵراء داخل الوكالة. |
Aunque no se sacaron conclusiones, como se observa en el informe sobre la labor realizada, hubo convergencia de opiniones en el sentido de que debía ampliarse el número de miembros del Consejo. | UN | فبينما لم تستخلص أي نتائج، كما يلاحظ من التقرير المرحلي، تلاقت وجهات النظر على أن عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن توسع. |
Creemos que esta fórmula podría servir de base idónea para más negociaciones y acogemos complacidos la nueva convergencia de opiniones en torno a ella. | UN | ونعتقد أن هذه الصيغة يمكن أن تستخدم أساسا سليما ﻹجراء المزيد من المفاوضات ونرحب بتقارب اﻵراء الذي بدأ يبرز حولها. |