"opiniones respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻵراء بشأن
        
    • اﻵراء حول
        
    • وجهات النظر حول
        
    • الآراء فيما
        
    • وجهات نظرهم بشأن
        
    • اﻵراء فيما يتعلق
        
    Sin embargo, existen diversas opiniones respecto de lo que constituye un documento conservado en el ámbito de la información. UN ومع ذلك تتفاوت اﻵراء بشأن المقصود في ميدان اﻹعلام بالسجل المحتفظ به.
    Asimismo, aún no convergen las opiniones respecto del foro, o mecanismo, en el cual se ha de determinar esta cuestión. UN وبالمثل، فإنه لم يحدث بعد تلاقٍ في اﻵراء بشأن المحفل أو اﻵلية الذي يتعين فيه تحديد هذه القضية.
    Además, el Relator Especial se reunió en Islamabad con el Encargado de Negocios de la Embajada del Afganistán en el Pakistán, Sr. M. Mukhtar, con quien intercambió opiniones respecto de la situación actual en el país. UN وعلاوة على ذلك، اجتمع المقرر الخاص في إسلام أباد مع القائم باﻷعمال في سفارة أفغانستان في باكستان، السيد م. مختار الذي تبادل معه اﻵراء بشأن الحالة العامة في البلد.
    La Comisión observó además que el intercambio de opiniones respecto del documento de trabajo había sido productivo y que proporcionaba una buena base para un futuro examen de ese tema. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا.
    Naturalmente, habida cuenta de la envergadura y la complejidad de las cuestiones a las que se enfrentan las Naciones Unidas y la humanidad, siempre habrá divergencia de opiniones respecto del papel en evolución de las Naciones Unidas. UN وبالطبع، نظرا لضخامة وتعقد القضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة والبشرية، سيكون ثمة على الدوام اختلافات في وجهات النظر حول الدور المتطور لﻷمم المتحدة.
    Pueden variar las opiniones respecto a cuál debería ser el modelo ideal de familia; desde luego, inclusive las propias familias difieren mucho entre sí. UN وتختلف اﻵراء بشأن ما ينبغـي أن تكون عليــه اﻷسرة المُثلى - والواقع أن اﻷسر نفسها تتباين كثيرا.
    2. Durante las deliberaciones, se llegó a una amplia convergencia de opiniones respecto de las siguientes conclusiones: UN ٢- وظهر أثناء المناقشات تلاق عام في اﻵراء بشأن الاستنتاجات التالية:
    El PRESIDENTE señala que hay divergencia de opiniones respecto de la legitimidad de la Junta de Eficiencia. UN ٣١ - الرئيس: أشار الى وجود اختلاف في اﻵراء بشأن مشروعية مجلس الكفاءة.
    El Grupo de Trabajo también pidió que se formularan opiniones respecto de si el artículo 1 se debía complementar con una lista de actividades o sustancias a las cuales se aplicaran los artículos o si debía limitarse, como lo está ahora, a una definición general de las actividades. UN وطلب الفريق العامل أيضا معرفة اﻵراء بشأن ما إذا كان ينبغي تكميل المادة ١ بقائمة باﻷنشطة أو المواد التي تسري عليها المواد قيد النظر أو ما إذا كان ينبغي قصرها، كما هي حاليا، على تعريف عام لﻷنشطة.
    Por consiguiente, mi conclusión, tras la primera ronda de consultas, es que se necesitan más consultas para llegar a una convergencia de opiniones respecto de las cuestiones que deben abordarse en relación con este tema, así como el marco organizativo dentro del cual habría que examinarlas. UN وعليه فإن النتيجة التي خلصتُ إليها، إثر هذه الجولة اﻷولى من المشاروات، هي أنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات بغية التقريب بين اﻵراء بشأن المسائل التي سيتم تناولها في إطار هذا البند وبشأن اﻹطار التنظيمي الذي يمكن دراستها فيه.
    Además, se observó una convergencia de opiniones respecto de la posibilidad de utilizar los tipos de cambio del mercado para la conversión del ingreso nacional, la necesidad de estudiar los ajustes que deberán aplicarse a los casos especiales y la posible consideración de otros indicadores del ingreso para determinar la capacidad de pago. UN وعلاوة على ذلك، فهناك تقارب في اﻵراء بشأن إمكانية استخدام معدلات صرف السوق لتحويل إحصاءات الدخل القومي، والحاجة إلى دراسة التسويات التي يمكن تطبيقها والقيام، حسب الاقتضاء، بأخذ أي مؤشرات أخرى للدخل في الاعتبار من أجل قياس القدرة على الدفع.
    Recordando también la importancia que atribuye a lograr que haya una estrecha cooperación con el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y a las diversas reuniones celebradas con él para intercambiar opiniones respecto de cuestiones de interés común, UN وإذ تُذكﱢر أيضا باﻷهمية التي توليها لتأمين التعاون الوثيق مع المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية، ولمختلف الاجتماعات المعقودة معه لتبادل اﻵراء بشأن المسائل التي هي محل اهتمام مشترك،
    Hemos tomado nota del hecho de que la comunicación entre los dos órganos y la intensificación del intercambio de opiniones respecto de la protección de los testigos se han redoblado en todos los niveles. Se ha creado una Sala de Apelaciones común y se han mejorado los sistemas administrativo, de información y de archivo. UN وقد لاحظنا تضاعف الاتصالات على جميع المستويات بين المحكمتين، وتكثيف تبادل اﻵراء بشأن حماية الشهود، وتطوير دائرة الاستئناف المشتركة، ونظم إعداد التقارير وترجمة وحفظ الوثائق، باﻹضافة إلى التعاون في المجالات اﻹدارية اﻷخرى.
    Si bien hay un acuerdo general en el sentido de que debe ampliarse el Consejo de Seguridad a fin de que refleje las nuevas realidades políticas del escenario mundial y el aumento del número de Miembros ocurrido en los últimos tres decenios, no existe convergencia de opiniones respecto de la categoría de miembros que se debe ampliar ni de la manera en que debe llevarse esto a cabo. UN وفي حين أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس اﻷمن ينبغي توسيعه ليعبر عن الواقع السياسي الجديد في الساحة العالمية وعن الزيادة في العضوية العامة خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة، فليس هناك تقارب في اﻵراء بشأن أي فئة من فئتي العضوية ينبغي توسيعها فعلا، ولا بشأن كيفية تنفيذ ذلك التوسيع.
    La Junta tomó nota de la opinión expresada por el Presidente del Grupo de Trabajo II de la Comisión de Desarme en el sentido de que, en principio, se apoyaba la celebración de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. No obstante, la Junta reconoció que había una considerable divergencia de opiniones respecto de su fecha de celebración y los objetivos. UN ١٥ - على الرغم من أن المجلس أحاط علما بالرأي الذي أعرب عنه رئيس الفريق العامل الثاني لهيئة نزع السلاح والقائل بأن هناك، من حيث المبدأ، تأييدا لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، فقد سلم بأن هناك تباعدا في اﻵراء بشأن توقيت تلك الدورة وأهدافها.
    Reafirmando la importancia de la serie de sesiones de alto nivel del Consejo con las instituciones financieras y comerciales internacionales como foro para alcanzar esa mayor cooperación, comunicación y colaboración y para cambiar opiniones respecto de cómo los distintos participantes podrían apoyarse recíprocamente, UN " وإذ يؤكد من جديد أهمية دورة المجلس الرفيعة المستوى مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية بوصفها منتدى لزيادة هذا التعاون والاتصال والتآزر المعززة، وكذلك لتبادل اﻵراء بشأن الكيفية التي يمكن بها أن يدعم مختلف المشاركين جهود بعضهم البعض،
    33. Invita a las comisiones regionales a que, con arreglo a sus mandatos y en cooperación con las organizaciones y bancos intergubernamentales regionales, consideren la posibilidad de convocar cada dos años una reunión a alto nivel político para estudiar los progresos realizados en la aplicación de los resultados de la Cumbre, intercambiar opiniones respecto de la experiencia recogida y adoptar las medidas correspondientes; UN ٣٣ - تدعو اللجان اﻹقليمية، ضمن حدود ولاية كل منها، إلى القيام، بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية والمصارف، إلى النظر في إمكانية عقد اجتماع على مستوى سياسي رفيع، مرة كل سنتين، لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، ولتبادل اﻵراء بشأن تجارب كل منها ولاعتماد التدابير المناسبة؛
    Empero no se logró zanjar la divergencia de opiniones respecto de los aspectos conceptuales de esa continuidad. UN بيد أنه لم يتسن التغلب على اختلاف اﻵراء حول الجوانب المفاهيمية لهذه الاستمرارية.
    Se manifestaron diferentes opiniones respecto de la fusión de la Primera Comisión y la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN وقد تباينت اﻵراء حول دمج اللجنة اﻷولى ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    La reunión proporcionó la oportunidad para intercambiar opiniones respecto de la situación en la República Centroafricana y de otros problemas para la paz y la seguridad en la región de África Central. UN وأتاح الاجتماع الفرصة لتبادل وجهات النظر حول الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى وغير ذلك من التحديات التي تواجه السلم والأمن في منطقة وسط أفريقيا.
    El Grupo de Trabajo mantuvo un primer intercambio de opiniones respecto de ambas etapas y, a continuación, realizó una segunda lectura de todo el proyecto de artículos. UN 10 - وعقد الفريق العامل الجلسة الأولى لتبادل الآراء فيما يتعلق بالمرحلتين، ثم قام بقراءة ثانية لكامل مشروع النص.
    No se logró el producto debido a que los parlamentarios no participaron en esas actividades por diversas razones, vinculadas principalmente a discrepancias en sus opiniones respecto a la MINUSTAH UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى عدم مشاركة البرلمانيين في هذه الأنشطة لعدة أسباب ترتبط في معظمها باختلاف وجهات نظرهم بشأن البعثة
    Si bien existe una convergencia de opiniones respecto de los peligros que representan las armas nucleares, algunos países parecen tener el deseo de adquirir o retener tecnología relacionada con las armas nucleares. UN وعلى الرغم من وجود التقاء في اﻵراء فيما يتعلق بأخطار اﻷسلحة النووية، فإن بعض البلدان ترغب فيما يبدو في الحصول على تكنولوجيا اﻷسلحة النووية أو اﻹبقـــــاء عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more