"oportunidades laborales" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرص العمل
        
    • فرص عمل
        
    • فرص للعمل
        
    • فرص العمالة
        
    • بفرص العمل
        
    • الفرص الوظيفية
        
    • الفرص المهنية
        
    • لفرص العمل
        
    • فرصة عمل
        
    • فرص توظيف
        
    La promoción de la igualdad de oportunidades laborales, mediante políticas eficaces en el mercado laboral; UN :: تعزيز تكافؤ فرص العمل عن طريق اتباع سياسات فعالة في سوق العمل؛
    Así que hice una hoja de cálculo con todos tus gastos oportunidades laborales y cosas varias en las que deberías concentrarte. Open Subtitles لذا فقد صنعت جدول يدير لك مصروفاتك فرص العمل, والمهمات المتنوعة التي أظن بأنه يجب عليك التركيز عليها
    El orador afirma que el hombre y la mujer deben tener iguales obligaciones y responsabilidades dentro de la familia, así como iguales oportunidades laborales. UN وأكد على أنه ينبغي تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في المسؤوليات والواجبات داخل اﻷسرة، وكذلك في فرص العمل.
    vi) La distribución de responsabilidades entre las organizaciones no gubernamentales y el Estado, incluida la consideración de la jubilación obligatoria y de oportunidades laborales apropiadas; UN `6 ' توزيع المسؤوليات بين المنظمات غير الحكومية والدولة، بما في ذلك النظر في التقاعد الإلزامي وإيجاد فرص عمل ملائمة؛
    Su Gobierno, por lo tanto, está adoptando diversas medidas para afrontar el problema, como la creación de nuevas oportunidades laborales para mujeres. UN وأوضحت أن حكومتها بالتالي تعالج هذه المشكلة بعدة إجراءات من بينها إيجاد فرص عمل جديدة للنساء.
    Fomentar y ampliar el papel de la mujer como miembro de la población activa mediante la ampliación de oportunidades laborales en los diversos ámbitos del desarrollo UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية
    Una de las consecuencias más drásticas que enfrentamos hoy en este mundo globalizado está representada por la falta de oportunidades laborales. UN ومن أخطر العواقب التي نواجهها في عالــم اليــوم المترابط، الافتقار إلى فرص العمل.
    432. Los Estados se ocupan también activamente de crear oportunidades laborales para las personas con necesidades especiales. UN وتضطلع الولايات أيضا بدور نشط في كفالة توفر فرص العمل للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Los cursos de capacitación técnica destinados a incrementar las oportunidades laborales de la mujer siguieron siendo una de las principales actividades de los centros de programas para la mujer. UN أما التدريب على المهارات الذي يرمي إلى زيادة فرص العمل للنساء، فقد ظل يشكل نشاطا رئيسيا من أنشطة مراكز برنامج المرأة.
    La alta tasa de crecimiento de la población ha incidido negativamente en el uso de los recursos para el desarrollo y en la creación de oportunidades laborales. UN لقد كان لمعدل النمو السكاني العالي أثر سلبي على استخدام الموارد للتنمية وعلى إيجاد فرص العمل.
    Entre los beneficios que ha traído aparejados para las mujeres se incluyen el aumento del acceso a oportunidades laborales y a tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وشملت الفوائد التي عادت إلى المرأة تعزيز الاستفادة من فرص العمل والحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En 1999, la NZDF creó el cargo de Director de Equidad del Personal con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades laborales para las mujeres y los miembros de minorías. UN ففي عام 1999، أنشأت هذه القوات منصب مدير إنصاف الموظفين من أجل ضمان تكافؤ فرص العمل بالنسبة للنساء والأقليات.
    Además, ha abierto nuevas oportunidades laborales y proporcionado apoyo a las familias. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد أدى البرنامج إلى توفير مزيد من فرص العمل ومزيد من الدعم للأسرة.
    Diversos tipos de prestaciones y ayudas financieras han facilitado la existencia aumentado el número de trabajadores de la cultura y sus oportunidades laborales. UN وحرصاً على وجود عاملين في ميدان الثقافة وتوافر فرص عمل لهم، أنشأ المجتمع نظاماً يشمل أشكالاً متنوعة من البدلات والتمويل.
    Todos sabemos que el Tribunal concluirá sus trabajos en un futuro próximo y que quienes han dedicado muchos años de su vida a su servicio tendrán que buscar otras oportunidades laborales. UN وكلنا نعلم أن المحكمة ستنتهي من أعمالها في المستقبل القريب، وأنه سيتعين على من كرسوا لها سنوات عديدة من الخدمة أن يبحثوا عن فرص عمل جديدة.
    Esta situación revela que no se han creado buenas oportunidades laborales y que la tasa de participación ha sido más bien baja. UN وهذا الوضع يبيّن أنه لم يتم إيجاد فرص عمل مناسبة وأن معدل المشاركة منخفض إلى حدٍ ما.
    Además, el Gobierno necesitaría promover firmemente las obras públicas y el desarrollo de infraestructuras para generar más oportunidades laborales, ya que sus gastos de capital han sido muy escasos. UN وإضافة إلى ذلك، ستكون الحكومة بحاجة إلى تعزيز الأشغال العامة وتنمية الهياكل الأساسية بقوة بغرض توليد فرص عمل أكثر حيث إن نفقاتها الرأسمالية متدنية للغاية.
    Muchas personas han emigrado en busca de oportunidades laborales. UN وقد سافر كثير من الأفراد إلى الخارج بحثا عن فرص عمل.
    Se han promulgado leyes que tienen por objeto crear oportunidades laborales y establecer un órgano público de lucha contra el desempleo. UN وأُدخِلَت تشريعات بهدف إيجاد فرص للعمل وإنشاء هيئة عامة لمكافحة البطالة.
    Asimismo, el Ministerio ha creado puestos de trabajo al fomentar las oportunidades laborales dentro del país y en el extranjero, así como en la economía informal. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوجدت الوزارة فرص عمل من خلال تطوير فرص العمالة في داخل وخارج البلد، وفي قطاع الاقتصاد غير الرسمي كذلك.
    53ª sesión Acta resumida de la sesión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre " Inversión en las capacidades productivas para un crecimiento que ofrezca oportunidades laborales " UN محضر موجز للجلسة المشتركة للجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن موضوع " الاستثمار في القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو حافل بفرص العمل "
    El personal recibe ofertas de oportunidades laborales a más largo plazo y, dado que no tienen garantías ni incentivos en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, se ven empujados a trasladarse. UN وإن موظفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذين يفتقرون إلى الضمانات والحوافز في المحكمة تغريهم بالانتقال الفرص الوظيفية الأطول أجلا التي تسنح لهم.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que a causa de ello, las mujeres tenían menos posibilidades de acceder a la educación formal y a oportunidades laborales. UN ولاحظ الفريق القطري أن هذه الظاهرة تحد من قدرة المرأة على نيل التعليم ومن الفرص المهنية المتاحة لها.
    :: Un sistema mejorado de planificación de recursos humanos, con un inventario de conocimientos para ayudar a los funcionarios y al personal directivo a planificar y a prepararse para futuras oportunidades laborales y para determinar las lagunas en materia de conocimientos; UN :: قدرة معززة على تخطيط الموارد البشرية، تتضمن حصرا للمهارات لمساعدة الموظفين والمديرين على التخطيط والتأهب لفرص العمل المقبلة وتحديد الثغرات في مجموعة المهارات؛
    Los proyectos de generación de ingresos de los centros aumentaron hasta beneficiar a 1.130 personas y crear 33 oportunidades laborales. UN وتم توسيع مشاريع توليد الدخل التابعة لمراكز تأهيل المجتمع المحلي من أجل إفادة 130 1 شخصا وأوجدت 33 فرصة عمل.
    v) Proporcionar estructuras y marcos funcionales adecuados para el organismo mencionado, que debe promover las oportunidades laborales y la protección de los derechos de las personas con discapacidad. UN توفير الهياكل الأساسية والأُطر الوظيفية للوكالة المذكورة التي تقوم بتعزيز فرص توظيف وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more