La promoción de la igualdad de oportunidades laborales, mediante políticas eficaces en el mercado laboral; | UN | :: تعزيز تكافؤ فرص العمل عن طريق اتباع سياسات فعالة في سوق العمل؛ |
Así que hice una hoja de cálculo con todos tus gastos oportunidades laborales y cosas varias en las que deberías concentrarte. | Open Subtitles | لذا فقد صنعت جدول يدير لك مصروفاتك فرص العمل, والمهمات المتنوعة التي أظن بأنه يجب عليك التركيز عليها |
El orador afirma que el hombre y la mujer deben tener iguales obligaciones y responsabilidades dentro de la familia, así como iguales oportunidades laborales. | UN | وأكد على أنه ينبغي تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في المسؤوليات والواجبات داخل اﻷسرة، وكذلك في فرص العمل. |
vi) La distribución de responsabilidades entre las organizaciones no gubernamentales y el Estado, incluida la consideración de la jubilación obligatoria y de oportunidades laborales apropiadas; | UN | `6 ' توزيع المسؤوليات بين المنظمات غير الحكومية والدولة، بما في ذلك النظر في التقاعد الإلزامي وإيجاد فرص عمل ملائمة؛ |
Su Gobierno, por lo tanto, está adoptando diversas medidas para afrontar el problema, como la creación de nuevas oportunidades laborales para mujeres. | UN | وأوضحت أن حكومتها بالتالي تعالج هذه المشكلة بعدة إجراءات من بينها إيجاد فرص عمل جديدة للنساء. |
Fomentar y ampliar el papel de la mujer como miembro de la población activa mediante la ampliación de oportunidades laborales en los diversos ámbitos del desarrollo | UN | تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها جزءا من اﻷيدي العاملة من خلال توسيع فرص العمل في مختلف ميادين التنمية |
Una de las consecuencias más drásticas que enfrentamos hoy en este mundo globalizado está representada por la falta de oportunidades laborales. | UN | ومن أخطر العواقب التي نواجهها في عالــم اليــوم المترابط، الافتقار إلى فرص العمل. |
432. Los Estados se ocupan también activamente de crear oportunidades laborales para las personas con necesidades especiales. | UN | وتضطلع الولايات أيضا بدور نشط في كفالة توفر فرص العمل للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Los cursos de capacitación técnica destinados a incrementar las oportunidades laborales de la mujer siguieron siendo una de las principales actividades de los centros de programas para la mujer. | UN | أما التدريب على المهارات الذي يرمي إلى زيادة فرص العمل للنساء، فقد ظل يشكل نشاطا رئيسيا من أنشطة مراكز برنامج المرأة. |
La alta tasa de crecimiento de la población ha incidido negativamente en el uso de los recursos para el desarrollo y en la creación de oportunidades laborales. | UN | لقد كان لمعدل النمو السكاني العالي أثر سلبي على استخدام الموارد للتنمية وعلى إيجاد فرص العمل. |
Entre los beneficios que ha traído aparejados para las mujeres se incluyen el aumento del acceso a oportunidades laborales y a tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وشملت الفوائد التي عادت إلى المرأة تعزيز الاستفادة من فرص العمل والحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En 1999, la NZDF creó el cargo de Director de Equidad del Personal con el fin de garantizar la igualdad de oportunidades laborales para las mujeres y los miembros de minorías. | UN | ففي عام 1999، أنشأت هذه القوات منصب مدير إنصاف الموظفين من أجل ضمان تكافؤ فرص العمل بالنسبة للنساء والأقليات. |
Además, ha abierto nuevas oportunidades laborales y proporcionado apoyo a las familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد أدى البرنامج إلى توفير مزيد من فرص العمل ومزيد من الدعم للأسرة. |
Diversos tipos de prestaciones y ayudas financieras han facilitado la existencia aumentado el número de trabajadores de la cultura y sus oportunidades laborales. | UN | وحرصاً على وجود عاملين في ميدان الثقافة وتوافر فرص عمل لهم، أنشأ المجتمع نظاماً يشمل أشكالاً متنوعة من البدلات والتمويل. |
Todos sabemos que el Tribunal concluirá sus trabajos en un futuro próximo y que quienes han dedicado muchos años de su vida a su servicio tendrán que buscar otras oportunidades laborales. | UN | وكلنا نعلم أن المحكمة ستنتهي من أعمالها في المستقبل القريب، وأنه سيتعين على من كرسوا لها سنوات عديدة من الخدمة أن يبحثوا عن فرص عمل جديدة. |
Esta situación revela que no se han creado buenas oportunidades laborales y que la tasa de participación ha sido más bien baja. | UN | وهذا الوضع يبيّن أنه لم يتم إيجاد فرص عمل مناسبة وأن معدل المشاركة منخفض إلى حدٍ ما. |
Además, el Gobierno necesitaría promover firmemente las obras públicas y el desarrollo de infraestructuras para generar más oportunidades laborales, ya que sus gastos de capital han sido muy escasos. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستكون الحكومة بحاجة إلى تعزيز الأشغال العامة وتنمية الهياكل الأساسية بقوة بغرض توليد فرص عمل أكثر حيث إن نفقاتها الرأسمالية متدنية للغاية. |
Muchas personas han emigrado en busca de oportunidades laborales. | UN | وقد سافر كثير من الأفراد إلى الخارج بحثا عن فرص عمل. |
Se han promulgado leyes que tienen por objeto crear oportunidades laborales y establecer un órgano público de lucha contra el desempleo. | UN | وأُدخِلَت تشريعات بهدف إيجاد فرص للعمل وإنشاء هيئة عامة لمكافحة البطالة. |
Asimismo, el Ministerio ha creado puestos de trabajo al fomentar las oportunidades laborales dentro del país y en el extranjero, así como en la economía informal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوجدت الوزارة فرص عمل من خلال تطوير فرص العمالة في داخل وخارج البلد، وفي قطاع الاقتصاد غير الرسمي كذلك. |
53ª sesión Acta resumida de la sesión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre " Inversión en las capacidades productivas para un crecimiento que ofrezca oportunidades laborales " | UN | محضر موجز للجلسة المشتركة للجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن موضوع " الاستثمار في القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو حافل بفرص العمل " |
El personal recibe ofertas de oportunidades laborales a más largo plazo y, dado que no tienen garantías ni incentivos en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, se ven empujados a trasladarse. | UN | وإن موظفي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة الذين يفتقرون إلى الضمانات والحوافز في المحكمة تغريهم بالانتقال الفرص الوظيفية الأطول أجلا التي تسنح لهم. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que a causa de ello, las mujeres tenían menos posibilidades de acceder a la educación formal y a oportunidades laborales. | UN | ولاحظ الفريق القطري أن هذه الظاهرة تحد من قدرة المرأة على نيل التعليم ومن الفرص المهنية المتاحة لها. |
:: Un sistema mejorado de planificación de recursos humanos, con un inventario de conocimientos para ayudar a los funcionarios y al personal directivo a planificar y a prepararse para futuras oportunidades laborales y para determinar las lagunas en materia de conocimientos; | UN | :: قدرة معززة على تخطيط الموارد البشرية، تتضمن حصرا للمهارات لمساعدة الموظفين والمديرين على التخطيط والتأهب لفرص العمل المقبلة وتحديد الثغرات في مجموعة المهارات؛ |
Los proyectos de generación de ingresos de los centros aumentaron hasta beneficiar a 1.130 personas y crear 33 oportunidades laborales. | UN | وتم توسيع مشاريع توليد الدخل التابعة لمراكز تأهيل المجتمع المحلي من أجل إفادة 130 1 شخصا وأوجدت 33 فرصة عمل. |
v) Proporcionar estructuras y marcos funcionales adecuados para el organismo mencionado, que debe promover las oportunidades laborales y la protección de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | توفير الهياكل الأساسية والأُطر الوظيفية للوكالة المذكورة التي تقوم بتعزيز فرص توظيف وحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |