"oportunidades para el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرص
        
    • في فرص
        
    • فرصا
        
    • فرص إعادة
        
    • فرصاً لتمكين
        
    Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. UN ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد.
    La igualdad de oportunidades para el desarrollo es una prerrogativa de todas las naciones, ricas y pobres, y de las personas que constituyen esas naciones. UN ويعتبر تكافؤ الفرص في التنمية حقا لجميع اﻷمم، الغنية فيها والفقيرة، ولﻷفراد الذين تتألف منهم هذه اﻷمم.
    Al mismo tiempo, es necesario promover y proteger los derechos humanos a efectos de crear oportunidades para el pleno desarrollo del individuo y la sociedad. UN ومن الضروري في الوقت ذاته، تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها لكفالة الفرص من أجل التنمية الكاملة لﻷفراد والمجتمع.
    Principio de la igualdad de oportunidades para el ascenso (párrafo 17 de las directrices) UN الفقرة 17 من المبادئ التوجيهية: مبدأ المساواة في فرص الترقية
    El objetivo es mejorar el proceso de adopción de decisiones y aplicar políticas y programas para reducir la violencia basados en mejor información y con más oportunidades para el seguimiento de la aplicación. UN وكان الغرض من هذا المشروع هو تطوير السياسات والبرامج من أجل الإقلال من العنف من خلال عملية اتخاذ القرار على أساس من المعلومات والتوسع في فرص رصد التنفيذ.
    La liberación de Sudáfrica y el fin de la desestabilización del África meridional creó grandes oportunidades para el desarrollo de nuestra subregión. UN إن تحرير جنـــوب أفريقيا وانتهاء حالة زعزعة الاستقرار في الجنوب اﻷفريقي قد ولدا فرصا كبيرة لتطوير منطقتنا دون اﻹقليمية.
    Es necesario fomentar esos servicios a fin de crear oportunidades para el comercio, alentar la participación del sector privado y la promoción del comercio y mejorar la competitividad. UN ويلزم تطوير تلك المرافق لتهيئة الفرص التجارية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص في النهوض بالتجارة وتحسين القدرة على المنافسة.
    Uno de esos memorandos está encaminado también a proporcionar oportunidades para el intercambio de corto plazo de personal del cuadro orgánico entre el Programa y la institución de que se trata. UN كما ترمي إحدى هذه المذكرات إلى إتاحة الفرص لتبادل الموظفين الفنيين لمهلة قصيرة بين البرنامج والمؤسسة المعنية.
    Este programa estimulará el desarrollo de una sociedad civil y ofrecerá más oportunidades para el aprendizaje del idioma letón. UN وهذا البرنامج سيحفز على تطوير مجتمع مدني وتوفير مزيد من الفرص لتعلم اللغة اللاتفية.
    También coordina la política de igualdad de oportunidades para el personal. UN كما تقوم بتنسيق سياسة المساواة في الفرص بين الموظفين.
    Además, se crearon módulos de capacitación sobre acoso sexual e igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer en el lugar de trabajo; UN وأنتجت باﻹضافة إلى ذلك، وحدات تدريبية عن التحرش الجنسي وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة في مكان العمل؛
    Leyes de igualdad de derechos o igualdad de oportunidades para el adelanto de la mujer en las administraciones de los Länder y las municipalidades UN قوانين المساواة في الحقوق أو تكافؤ الفرص للنهوض بالمرأة في إدارات المقاطعات والبلديات
    Análogamente, 15 de los 16 Länder federales tienen actualmente leyes de igualdad de derechos o igualdad de oportunidades para el adelanto de la mujer. UN بالمثل، هناك ٥١ مقاطعة من المقاطعات الاتحادية اﻟ ٦١ لديها قوانين للمساواة في الحقوق أو لتكافؤ الفرص للنهوض بالمرأة.
    Ocho comunas han instituido una comisión consultiva para la igualdad de oportunidades, para el adelanto de la mujer o similar. UN وقامت ٨ بلديات بتأليف لجان استشارية للمساواة في الفرص للنهوض بالمرأة وما شابه ذلك.
    Información respecto a la igualdad de oportunidades para el ascenso, especialmente la situación de las mujeres respecto a los hombres UN معلومات حول المساواة في الفرص للترفيه، وبخاصة وضع النساء مقارنة بالرجال
    Las grandes diferencias de oportunidades para el trabajo decente dan lugar a una marginación de las mujeres en ghetos de empleos mal remunerados que no ofrecen prestaciones. UN وتؤدي أوجه التفاوت الكبير في فرص العمل اللائق إلى تهميش المرأة في وظائف متدنية الأجور ومنعدمة الفوائد.
    Derecho al empleo y a la igualdad de oportunidades para el empleo UN العمل الحق في العمل والمساواة في فرص التوظيف
    93. El Gobierno estima que en Noruega se cumple el principio de la igualdad de oportunidades para el ascenso, aunque no dispone de la documentación justificativa. UN ٣٩- تعتقد الحكومة أن مبدأ المساواة في فرص الترقية مطبق فعلا بالنرويج، ولكن ليست لديها أدلة مستندية ﻹثبات ذلك.
    Si bien se acepta en general que los mercados ofrecen oportunidades para el crecimiento y el desarrollo, sin embargo no debe confiarse excesivamente en ellos. UN وبينما كان هناك تسليم عام بأن الأسواق توفر فرصا للنمو والتنمية، إلا أن هناك حذرا باقيا ضد الاعتماد المفرط على الأسواق.
    Con su nuevo enfoque, la NEPAD abre grandes oportunidades para el desarrollo autónomo. UN إذ تفتح هذه الشراكة، بنُهُجها الجديدة، فرصا كبيرة لتنمية محددة ذاتيا.
    Unos mercados nacionales e internacionales abiertos, justos y funcionales alientan la inversión y crean nuevas oportunidades para el crecimiento de la producción. UN إذ أن وجود أسواق محلية ودولية تتسم بالانفتاح والإنصاف والقدرة على العمل، يشجع الاستثمار ويهيئ فرصا جديدة لنمو الإنتاج.
    Es fundamental que los esfuerzos del ACNUR por aumentar los reasentamientos se vean acompañados de los compromisos de los Estados de brindar más oportunidades para el reasentamiento de refugiados y otorgar en prioridad las plazas a quienes más necesiten esta solución. UN ومن المهم أن تقترن الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل توسيع نطاق إعادة التوطين بالتزامات من جانب الدول بزيادة فرص إعادة توطين اللاجئين وإعطاء الأولوية في إتاحة الأماكن لأشد الناس حاجة لهذا الحل.
    78. El comercio internacional brinda oportunidades para el empoderamiento de la mujer gracias a su empleo en los sectores de exportación, la producción de cultivos comerciales y la creación de nuevas empresas por mujeres empresarias. UN 78- وتتيح التجارة الدولية فرصاً لتمكين المرأة من خلال العمل في القطاعات التصديرية وإنتاج المحاصيل النقدية، وإنشاء مشاريع أعمال تنظمها نساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more