"oposición a" - Translation from Spanish to Arabic

    • معارضة
        
    • معارضته
        
    • معارضتها
        
    • الاعتراض على
        
    • خلافا
        
    • لمعارضة
        
    • اعتراض على
        
    • بمعارضة
        
    • اعتراضا على
        
    • المعارضة
        
    • معارضتهم
        
    • معارضتنا
        
    • بعكس
        
    • يعارضون
        
    • اعتراضه على
        
    Pero si es verdad y los destruyen, se encontrarán ustedes mismos en oposición a Dios. Open Subtitles لكن اذا كان الامر صحيحا و دمرتهم سوف تجد انفسكم في معارضة الله
    Toda oposición a esas decisiones equivaldrá a una oposición a la voluntad de la nación y del Consejo Supremo del Estado Islámico, y se considerará contraria al interés nacional del país. UN وأي معارضة لها ستكون معارضة لارادة اﻷمة، ولارادة المجلس الاسلامي اﻷعلى، وستكون ضد المصلحة الوطنية للبلد.
    Como el Comité sabe, muchas personas han sido detenidas en Indonesia en las últimas semanas por haber expresado su oposición a la dictadura militar. UN وكما تعرف اللجنة، ألقي القبض على أفراد كثيرين في اندونيسيا في اﻷسابيع اﻷخيرة لتعبيرهم عن معارضة الدكتاتورية العسكرية.
    En esa entrevista, el Presidente Aristide manifestó su oposición a esa iniciativa. UN وفي هذا اللقاء أعرب الرئيس أريستيد عن معارضته لهذه المبادرة.
    El Grupo puso de manifiesto su oposición a los acuerdos logrados en las conversaciones bilaterales entre el Gobierno de Sudáfrica y el ANC. UN وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي.
    Varias delegaciones mencionaron el modelo de la OIT, aunque también parecía haber cierta oposición a ese modelo. UN وورد ذكر نموذج منظمة العمل الدولية من جانب عدة وفود وإن فهم وجود بعض الاعتراض على هذا النموذج أيضاً.
    De nuevo, pese a que no hay ninguna prueba de vínculos con Al-Qaida, por oposición a la delincuencia organizada, esas armas han entrado en la red ilegal de abastecimiento a la que pueden tener acceso los terroristas. UN ومع التذكير مرة أخرى بعدم وجود دليل على صلة القاعدة، خلافا للجريمة المنظمة، بذلك فإن مما يجدر ذكره أن هذه الأسلحة دخلت شبكة الإمدادات غير المشروعة التي يستطيع الإرهابيون الوصول إليها.
    Hubo una acérrima oposición a cualquier posibilidad de incorporar en algún momento al Registro las armas de destrucción en masa. UN وكانت هناك معارضة شديدة ﻷية امكانية للقيام في أي وقت بادراج أسلحة الدمار الشامل في السجل.
    Expresamos nuestra firme decisión de afrontar resueltamente cualquier oposición a este acuerdo nacional. UN نعبر عن التزامنا اﻷكيد بأن نقاوم بحزم أي معارضة لهذا الاتفاق الوطني.
    Ello abre la oportunidad de movilizar una oposición a las medidas económicas coercitivas ilegítimas. UN ويهيئ هذا فرصا لتعبئة معارضة لتطبيق التدابير الاقتصادية القسرية غير المشروعة.
    La oposición a los dobles raseros y a la imposición de las políticas y opiniones de un país o de unos pocos países en el Consejo de Seguridad. UN معارضة المعايير المزدوجة وفرض سياسات وآراء بلد أو بضعة بلدان على مجلس اﻷمن.
    Lamentablemente el hecho de que no haya oposición a la propuesta da a entender que existe el convencimiento generalizado de que el Comité Especial ya no es un foro útil de negociación. UN ومن المؤسف أن عدم وجود معارضة للاقتراح تعني ضمنا وجود اعتقاد عام بأن اللجنة الخاصة لم تعد تمثل منتدى مفيدا للمفاوضات.
    Por otra parte, el Gobierno de Rwanda expresó su enérgica oposición a la idea de esta conferencia. UN ومن جهة أخرى، أبدت حكومة رواندا معارضة شديدة لفكرة عقد مؤتمر من هذا القبيل.
    La aprobación o la oposición a una declaración interpretativa no se presume. UN لا تقوم الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته على افتراض.
    Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. UN ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة.
    Su Gobierno ha expresado su reiterada oposición a esa iniciativa porque es claramente violatoria de los derechos humanos más esenciales de los trabajadores migratorios y de sus familias, establecidos en diversos instrumentos jurídicos internacionales. UN وقد أعربت حكومته مرارا وتكرارا عن معارضتها لتلك المبادرة ﻷنها تنتهك بوضوح أكثر حقوق الانسان اتساما بالطابع اﻷساسي بالنسبة للعمال المهاجرين وأسرهم، المنصوص عليها في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    Se expresó cierta oposición a que se facultara al tribunal arbitral para actuar de oficio y sin que hubiera escuchado a las partes. UN وأعرب عن بعض الاعتراض على السماح لهيئة التحكيم بالتصرف دون طلب من أحد الأطراف ودون تلقي رد من الأطراف.
    En África, llamamos a ese principio la doctrina de no indiferencia, por oposición a la de no injerencia. UN وفي أفريقيا، فإننا ندعو ذلك المبدأ عدم جواز اللامبالاة، خلافا لمبدأ عدم التدخل.
    No se requiere la afiliación a un grupo religioso particular que apoye el concepto fundamental de oposición a la guerra. UN واﻹنتماء إلى جماعة دينية معينة تؤكد المفهوم اﻷساسي لمعارضة الحرب ليس شرطاً.
    Hubo oposición a esta última propuesta por cuanto de ese modo el proyecto de Convenio no tendría en cuenta las normas básicas de diferentes regímenes jurídicos. UN وكان هناك اعتراض على الاقتراح اﻷخير ﻷن من شأن ذلك ألا يراعي مشروع الاتفاقية المعايير اﻷساسية لمختلف اﻷنظمة القانونية.
    Su delegación coincide con las conclusiones del Relator Especial, en particular las que se refieren a la oposición a las declaraciones interpretativas y a su recalificación. UN وأعلنت اتفاق وفدها مع استنتاجات المقرر الخاص، وخاصة تلك المتعلقة بمعارضة الإعلانات التفسيرية وإعادة تصنيفها.
    Sin embargo, hubo oposición a la inclusión del castigo de las personas o los daños punitivos, medidas que no estaban confirmadas por la práctica de los Estados. UN بيد أن هناك اعتراضا على تضمين معاقبة المسؤولين أو التعويضات الجزائية إذ أن مثل هذه الإجراءات لا تؤكدها ممارسات الدول.
    La oposición a Estrada Cabrera fue vigorosa durante los primeros ocho años de su mandato. UN وكانت المعارضة ضد استرادا كابريرا قوية جدا طوال اﻷعوام الثمانية اﻷولى من ولايته.
    Éstos expresaron su oposición a la incorporación de la frase adicional en el párrafo 2 del artículo 17. UN وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن معارضتهم لإدراج الجملة الإضافية في الفقرة 2 من المادة 17.
    Nuestra abstención no significa que sea menor nuestra oposición a los intentos inapropiados de establecer una jurisdicción extraterritorial. UN ولا يدل امتناعنــا علــى ضعـــف معارضتنا للمحـــاولات غير السليمة لتأكيد السلطان القانوني بما يتجاوز أراضي الدولة.
    Estas designaciones serán otras de las que se hacen por primera vez en Tailandia, tras desistir el Consejo de Defensa de su oposición a que se formalizaran. UN وسيكون هذا التطور هو اﻷول في نوعه بالنسبة لتايلند، حيث قام مجلس الدفاع بعكس موقفه السابق إزاء هذا التطور.
    Sin embargo, es necesario seguir examinando las propuestas y los miembros permanentes del Consejo mantienen su oposición a restringir o limitar su derecho de veto; UN بيد أنه من الضروري مواصلة مناقشة المقترحات، كما أن الأعضاء الدائمين في المجلس ما زالوا يعارضون أي تقييد أو تقليص لحقهم في النقض؛
    A ese respecto, un miembro expresó oposición a la posibilidad de que un organismo muy pequeño determinara la paga de todo el régimen común. UN وفي هذا الصدد، أعرب عضو عن اعتراضه على امكانية جعل وكالة صغيرة جدا تحدد اﻷجر في جميع وحدات النظام الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more