"optimizar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستخدام الأمثل
        
    • النحو الأمثل
        
    • الوجه الأمثل
        
    • وتنفيذ أقصى قدر ممكن
        
    • الاستفادة القصوى
        
    • تعظيم سبل
        
    • المستوى الأمثل
        
    • الحد الأمثل
        
    • في مصابها
        
    • الاستعمال الأمثل
        
    • تعظيم المبلغ
        
    • تحقيق عملية إنفاذ ناجعة
        
    • الوضع الأمثل
        
    • جودة بأقل ثمن
        
    • تحقيق أقصى استفادة
        
    La Secretaría no sólo debe aspirar a reducir costos sino también a optimizar el uso de los recursos disponibles. UN ولا ينبغي أن يكون هدف الأمانة العامة هو مجرد خفض التكاليف بل أيضا تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Sin esa asistencia, que puede contribuir a optimizar el proceso y a reducir los costos, la empresa seguramente fracasará. UN وبدون هذه المساعدات، التي تساعد على الاضطلاع بالعملية على النحو الأمثل وخفض التكاليف، فإن المهمة من المؤكد أن تخفـق.
    El proceso se repetía varias veces con sucesivos conjuntos de descendencia para optimizar el proceso. UN وكانت العملية تعاد مراراً باستخدام مجموعات متوالية من السلالات لتحسين العملية على الوجه الأمثل.
    1.4 El Departamento seguirá centrándose en fomentar la planificación anticipada de la gestión eficaz de los servicios de conferencias, optimizar el flujo de trabajo, adecuar la capacidad a los productos previstos y prestar especial atención a los resultados finales y el rendimiento general. UN 1-4 وستواصل هذه الإدارة التركيز على التخطيط مسبقا لإدارة خدمات المؤتمرات إدارة فعالة، وتنفيذ أقصى قدر ممكن من المهام، وتوفير القدرات اللازمة لتحقيق النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص للنتائج النهائية والأداء العام.
    A fin de optimizar el uso de los recursos disponibles, tiene sentido recurrir a los datos ya reunidos y validados mediante los programas de vigilancia existentes. UN ومن أجل الاستفادة القصوى من استخدام الموارد المتاحة، من المنطقي الاعتماد على بيانات سبق جمعها والتحقق منها من خلال برامج الرصد القائمة.
    Conviene investigar la programación conjunta y proyectos de inversión para optimizar el uso de los préstamos. UN وينبغي بحث المشاريع المشتركة للبرمجة والاستثمار لتحقيق الاستخدام الأمثل للقروض.
    En vista de los limitados recursos disponibles, no se pueden abrir oficinas extrasede en todas partes, pero el objetivo es optimizar el aprovechamiento de los recursos disponibles. UN ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة، لا يمكن إنشاء مكاتب ميدانية في كل مكان، ولكن الهدف هو الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    Su Gobierno está haciendo todo lo posible para optimizar el uso de los recursos de su presupuesto y espera que las Naciones Unidas hagan lo mismo. UN وأشار إلى أن حكومته تبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد في ميزانيتها وتتوقع من الأمم المتحدة أن تحذو حذوها.
    Sin esa asistencia, que puede contribuir a optimizar el proceso y a reducir los costos, la empresa seguramente fracasará. UN وبدون هذه المساعدات، التي تساعد على الاضطلاع بالعملية على النحو الأمثل وخفض التكاليف، فإن المهمة من المؤكد أن تخفـق.
    La Comisión acoge con agrado esa iniciativa y estima que sería conveniente que los Estados Miembros participaran en ella, a fin de optimizar el uso de los recursos de servicios de conferencias en todos los lugares de destino y en las comisiones regionales. UN وترحب اللجنة بهذه المبادرة وترى أن ثمة جدوى في إشراك الدول الأعضاء في الممارسة، بغية استخدام موارد خدمة المؤتمرات على النحو الأمثل في مراكز العمل واللجان الإقليمية بأسرها.
    En la actualidad, se reorganiza el proceso operativo a fin de optimizar el uso del sistema financiero para mejorar el control presupuestario, el procesamiento de cuentas y la transmisión de información a aquellos que la necesiten. UN ويخضع هذا النظام حالياً لإعادة تنظيم للعمليات بهدف استخدام النظام المالي على النحو الأمثل في تحسين مراقبة الميزانية، وتجهيز الحسابات، وتقديم المعلومات إلى أولئك الذين يحتاجونها.
    Los informes ayudaron a optimizar el uso de los vehículos y la política de uso compartido UN وقد ساعدت تلك التقارير على الاستفادة على الوجه الأمثل من استخدام المركبات وسياسات التقاسم
    Aunque para aplicar ese concepto hay que aumentar considerablemente la capacidad, en particular fortalecer las dependencias geográficas, se están adoptando medidas para racionalizar y optimizar el uso de recursos en toda la Oficina. UN وفي حين يتطلب تنفيذ هذا المفهوم زيادة كبيرة في القدرات، وبخاصة تعزيز الوحدات الجغرافية، فإنه يجري اتخاذ خطوات لتبسيط استخدام الموارد والاستفادة منها على الوجه الأمثل في كل أجزاء المفوضية.
    Subrayando asimismo que la finalidad primordial de esa coordinación ha de ser optimizar el uso de los recursos y los efectos de la asistencia técnica evitando, en lo posible, la duplicación, UN وإذ يشدّد أيضا على أن الغرض الأساسي من هذا التنسيق يجب أن يتمثل في استخدام الموارد على الوجه الأمثل وتحقيق أكبر الأثر من المساعدة التقنية بتجنب ازدواج الجهود قدر الإمكان،
    1.4 El Departamento seguirá centrándose en fomentar la planificación anticipada de la gestión eficaz de los servicios de conferencias, optimizar el flujo de trabajo, adecuar la capacidad a los productos previstos y prestar especial atención a los resultados finales y el rendimiento general. UN 1-4 وستواصل هذه الإدارة التركيز على التخطيط مسبقا لإدارة خدمات المؤتمرات إدارة فعالة، وتنفيذ أقصى قدر ممكن من المهام، وتوفير القدرات اللازمة لتحقيق النواتج المتوقعة، وإيلاء اهتمام خاص للنتائج النهائية والأداء العام.
    Con esta medida se pretendía optimizar el uso de los recursos de la tecnología de la información y las comunicaciones en toda la organización y responder más eficientemente a las necesidades operacionales. UN وتهدف هذه الخطوة إلى الاستفادة القصوى من موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عبر المنظمة والاستجابة بقدر أكبر من الكفاءة للاحتياجات المتعلقة بالعمليات.
    optimizar el acceso a la financiación de los sectores público y privado para ejecutar, de manera sinérgica, las actividades relacionadas con los productos químicos y los desechos. UN تعظيم سبل الحصول على فرص التمويل من القطاعين العام والخاص لتنفيذ جدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات بصورة تآزرية.
    Su política en materia de energía apunta a garantizar la seguridad energética de los países y optimizar el rendimiento de la energía, preservando al mismo tiempo el medio ambiente y reduciendo las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وسياسة الصين على صعيد الطاقة ترمي إلى كفالة أمن البلد من ناحية الطاقة، فضلا عن التوصل إلى المستوى الأمثل من عائدات الطاقة، مع القيام في نفس الوقت بالمحافظة على البيئة وتقليل انبعاثات غازات الدفيئة.
    La finalidad del principio que se examina es optimizar el proceso de adquisición en su conjunto. UN ويُتوخى من هذا المبدأ تحقيق الحد الأمثل في عملية الشراء.
    La División está celebrando consultas con las secretarías técnicas de los órganos pertinentes a fin de optimizar el uso de las instalaciones de conferencias. UN وتجري الآن مشاورات بين الشعبة والأمانات الفنية للهيئات ذات الصلة من أجل تحقيق الاستعمال الأمثل لمرافق المؤتمرات.
    Un sistema bien diseñado amparará al otorgante y a todo tercero interesado en optimizar el producto de la venta de los bienes gravados y ofrecerá una vía eficiente para realizar el valor del bien gravado. UN ويمكن للنظام المصمَّم تصميما سليما أن يوفر الحماية للمانح وللأشخاص الآخرين الذين لهم مصلحة في تعظيم المبلغ الذي سيجنى من التصرف في الموجودات المرهونة، مع إتاحة نظام ناجع، في الوقت ذاته، لتسييل الموجودات المرهونة.
    La finalidad de esos requisitos es dar flexibilidad a los métodos de venta de los bienes gravados con miras optimizar el producto de la venta, al tiempo que se protege al otorgante y a otros interesados contra todo acto del acreedor garantizado que no esté comercialmente justificado. UN وغرض هذه الشروط وأثرها هو توفير المرونة في الطرائق المستخدمة للتصرف في الموجودات المرهونة، بغية تحقيق عملية إنفاذ ناجعة اقتصاديا، وفي الوقت نفسه حماية المانح والجهات الأخرى ذات المصلحة من التصرفات التي يقوم بها الدائن المضمون وتكون، في السياق التجاري، غير معقولة.
    Al respecto, es necesario tomar mayores medidas para optimizar el sitio Web en los idiomas oficiales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحقيق الوضع الأمثل لموقع الأمم المتحدة الشبكي باللغات الرسمية.
    La Junta recomienda que el equipo del proyecto prepare una estrategia comercial integral que tenga por objeto a) optimizar el valor de los principales proveedores del proyecto de planificación de los recursos institucionales, logrando un equilibrio entre costos y riesgos para el cumplimiento; y b) establecer los parámetros que deberían tenerse en cuenta en todos los contratos de adquisiciones en el futuro. UN 81 - ويوصي المجلس فريق المشروع بأن يعد استراتيجية تجارية شاملة تهدف إلى (أ) ضمان الحصول على أعلى جودة بأقل ثمن من كبار الموردين في مشروع تخطيط موارد المؤسسة، مع مراعاة التوازن بين التكاليف والمخاطر وبين إنجاز المشروع؛ (ب) وتحديد معايير يستند إليها جميع عمليات الشراء المستقبلية.
    Asimismo, el Camerún y Nigeria reciben asistencia para optimizar el potencial de sus recursos de palma de aceite, mientras que en África oriental un proyecto experimental para aumentar los ingresos agrícolas procedentes de las bebidas a base de plátano beneficiará a Kenya, Uganda y la República Unida de Tanzanía. UN وإضافة إلى ذلك، تُقدَّم المساعدة إلى الكاميرون ونيجيريا من أجل تحقيق أقصى استفادة ممكنة من زيت النخيل، بينما ستعود على أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وكينيا فائدة من مشروع تجريبـي سيُنفّذ في شرق أفريقيا لزيادة الدخل الزراعي من إنتاج المشروبات المستحضرة من الموز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more