"orador dice que" - Translation from Spanish to Arabic

    • قال إن
        
    • فقال إن
        
    • فقال إنه
        
    • قال ان
        
    • انه
        
    • قال أن
        
    • قال إنَّ
        
    • قائﻻ ان
        
    • فقال أن
        
    • قال إنها
        
    • قائﻻ أن
        
    • فأعلن أن
        
    • ختام كلمته إن
        
    • المتكلم أن
        
    • إنه سوف
        
    Por lo que respecta al párrafo 5, el orador dice que, según tiene entendido, la Asamblea General no ha adoptado ninguna decisión oficial sobre la iniciación de las sesiones. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٥، قال إن الجمعية العامة لم تتخذ، حسب علمه، أي قرار رسمي بشأن افتتاح الجلسات.
    Tras reconocer la importante contribución de la Federación de Rusia al debate, el orador dice que las sanciones deben imponerse siempre por un plazo fijo, prorrogable. UN وبعد أن سلﱠم بأهمية مساهمة الاتحاد الروسي في المناقشة، قال إن فرض الجزاءات يجب أن يكون دائما لفترة زمنية محددة وقابلة للتجديد.
    En respuesta a otra pregunta, el orador dice que los niños que hablan el idioma mayoritario no aprenden los idiomas de las minorías. UN وإجابةً عن سؤال آخر، قال إن اﻷطفال الذين يتكلمون لغة اﻷكثرية لا يتعلمون لغات اﻷقليات.
    Refiriéndose al arreglo pacífico de controversias, el orador dice que debe seguir examinándose el documento presentado por su delegación y la delegación del Reino Unido. UN 60 - وأشار إلى التسوية السلمية للمنازعات فقال إن الورقة التي قدمها وفده ووفد المملكة المتحدة تحتاج إلى مزيد من البحث.
    Tras recordar las observaciones formuladas por el representante del Banco Mundial, el orador dice que la Comisión continuará actuando y seguirá de cerca la medida en que se cumplen los compromisos. UN وأشار إلى تعليقات ممثل البنك الدولي فقال إن اللجنة ستظل مشاركة في العمل وستتابع مدى الامتثال للالتزامات.
    Con referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, el orador dice que no debe haber duplicación en la labor de los órganos de las Naciones Unidas. UN وأشار الى عمليات حفظ السلم فقال إنه ينبغي ألا يكون هناك ازدواجية في عمل لجان اﻷمم المتحدة.
    Con respecto al artículo 19, el orador dice que su delegación simpatiza con la propuesta pero sugiere que se suprima si la mayoría de las delegaciones opinan que su negociación retrasaría innecesariamente los trabajos. UN وفيما يتعلق بالمادة ٩١ ، قال ان وفده يؤيد الاقتراح بيد أنه يقترح أن يتم حذفه اذا رأت معظم الوفود أن التفاوض حوله سوف يعطل اﻷعمال دون داع .
    En cuanto a los efectos jurídicos del acto unilateral, el orador dice que la función del destinatario es también importante. UN 26 - وفيما يتعلق بالآثار القانونية للعمل الانفرادي، قال إن دور الجهة الموجَّه إليها العمل مهم أيضا.
    Por lo que respecta a la cuestión de la supervisión, el orador dice que no parece que en las recomendaciones se hayan tenido en cuenta las opiniones expresadas por su delegación. UN وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار.
    Por lo que respecta a las pandillas de niños de Centroamérica, el orador dice que es importante que los gobiernos se concentren en la prevención y el castigo. UN وبخصوص عصابات الأطفال في أمريكا الوسطى قال إن من المهم أن تركز الحكومات على الوقاية بقدر ما تركز على العقاب.
    En respuesta a la Sra. Majodina, el orador dice que la detención preventiva a veces es prolongada, con independencia de que exista un buen motivo para ello. UN ورداً على السيدة ماجودينا، قال إن الاحتجاز ما قبل المحاكمة يكون أحياناً طويلاً، سواء كان لسبب جيد أو لم يكن.
    En respuesta a la cuestión 18 de la lista de cuestiones, el orador dice que la Ley de inmigración (2007) fue promulgada, pero no entró en vigor. UN 33 - ورداً على السؤال 18 في قائمة المسائل، قال إن قانون الهجرة لسنة 2007 قد سُنَّ ولكن لم يوضع بعد موضع التطبيق.
    Por último, con respecto a los comentarios del representante de Chile, el orador dice que el Comité concede una gran importancia a los temas de la justicia de transición y la reparación política. UN وأخيرا، فيما يتعلق بتعليقات ممثل شيلي، قال إن اللجنة تعلق أهمية كبيرة على موضوعي العدالة الانتقالية والجبر السياسي.
    56. En conclusión, el orador dice que su delegación favorece la constitución de un grupo de trabajo encargado de estudiar la cuestión con mayor profundidad. UN ٥٦ - وختاما، قال إن وفده يؤيد تعيين فريق عامل لدراسة هذه المسألة بمزيد من العمق.
    El orador dice que el Instituto desea también abordar otras esferas, tales como la formación en derechos humanos, y que ha tomado nota de algunas sugerencias, que sólo podrán llevarse adelante si los recursos lo permiten. UN ثم قال إن المعهد يرغب أيضا في الدخول في مجالات جديدة، مثلا التدريب على حقوق اﻹنسان وأنه أحاط علما أيضا ببعض المقترحات التي لا يمكن الاضطلاع بها في المستقبل إلا إذا توفرت الموارد اللازمة.
    Tras encomiar la mayor colaboración del Consejo de Seguridad con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, el orador dice que esa colaboración debería mantenerse durante todo el proceso, desde su planificación hasta su terminación. UN وأثنى على مجلس الأمن لزيادة مشاركته مع البلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة، فقال إن هذه المشاركة ينبغي أن تستمر في جميع العملية بدءا من مرحلة التخطيط للبعثة إلى مرحلة إنهائها.
    Tras reiterar la esperanza, expresada en su declaración introductoria, de que las conclusiones formuladas por el Grupo de Trabajo establecido en el 44º período de sesiones ofrezcan un nuevo punto de partida sobre el tema, el orador dice que la CDI debe examinar cuidadosamente las críticas manifestadas con respecto a las nuevas instrucciones dadas por el Relator Especial. UN وأكد من جديد اﻷمل الذي أعرب عنه في بيانه الاستهلالي ومؤداه أنه يمكن البدء من جديد في تناول هذا الموضوع على أساس النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المنشأ في الدورة الرابعة واﻷربعين، فقال إن اللجنة ستنظر بعناية في الانتقادات التي أبديت فيما يتعلق بتوجيهات الجديدة المعطاة للمقرر الخاص.
    En cuanto al tema 168 del programa, relativo a cuestiones de personal, el orador dice que los artículos del Reglamento del Personal de que se trata se refieren a los contratos de duración limitada, principalmente en relación con misiones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى البند ١٦٨ من جدول اﻷعمال، المتعلق بمسائل الموظفين، فقال إن النظام اﻹداري للموظفين المشار إليه يشير إلى العقود المحددة المدة، فيما يتصل بصورة رئيسية ببعثات حفظ السلام.
    Sobre el párrafo 22, el orador dice que el problema principal no es la aguda escasez de personal de adquisiciones, ya que lo fundamental es un enfoque profesional, una organización bien delineada y una administración eficaz. UN ثم تناول الفقرة ٢٢، فقال إن النقص الحاد في موظفي المشتريات ليس المشكلة الرئيسية. والنهج الاحترافي، والتنظيم الدقيق واﻹدارة الفعالة مسائل لا غنى عنها.
    En respuesta a las preguntas acerca de la reclusión de menores, el orador dice que se construirán nuevos establecimientos especializados. UN وردّ على أسئلة تتعلق باحتجاز الأحداث، فقال إنه سيتم إقامة مؤسسات متخصصة إضافية.
    Respecto al capítulo V, el orador dice que debe delimitarse claramente el alcance del tema. UN ٩٥ - وانتقل إلى الفصل الخامس فقال إنه ينبغي أن يحدد نطاق الموضوع بصورة واضحة.
    2. Con respecto al párrafo 2, que se ocupa de las funciones de la Asamblea, el orador dice que algunos apartados o parte de ellos van entre corchetes. UN ٢ - وفي الفقرة ٢ ، التي تتناول مهام جمعية الدول اﻷطراف ، قال ان هناك بعض الفقرات الفرعية موجودة بين أقواس معقوفة .
    En cuanto al párrafo 2 del artículo 44, el orador dice que el Secretario Adjunto debe ser nombrado por el Secretario; apoya también la disposición contenida en el párrafo 4. UN وفي الفقرة ٢ من المادة ٤٤ ، ينبغي أن يعين المسجل نائب المسجل . وقال انه يؤيد الحكم الوارد في الفقرة ٤ من المادة ٤٤ .
    Para concluir, el orador dice que el Gobierno de Gibraltar está dispuesto a proporcionar información detallada sobre esa cuestión. UN وفي الختام، قال أن حكومة جبل طارق مستعدة لتوفير أي تفاصيل قد تُطلب بهذا الشأن.
    58. En relación con las actividades de la ONUDI en la esfera de la energía y el medio ambiente, el orador dice que el informe del Director General que figura en el documento IDB.38/16 pone de relieve que la Organización está a la vanguardia sobre las cuestiones actualmente fundamentales del programa mundial. UN 58- وبخصوص أنشطة اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة، قال إنَّ تقرير المدير العام الوارد في الوثيقة IDB.38/16 يسلط الضوء على دور اليونيدو القيادي في قضايا باتت في صدارة جدول الأعمال العالمي.
    Refiriéndose al Convenio sobre la Diversidad Biológica, el orador dice que la biotecnología es una espada de doble filo que puede ofrecer nuevas oportunidades para la erradicación de la pobreza pero a la vez plantea riesgos para el medio ambiente y la salud humana. UN ٣٩ - وأشار إلى اتفاقية التنوع البيولوجي، فقال أن التكنولوجيا اﻹحيائية سلاح ذو حدين، فهي تهيء فرصا جديدة للقضاء على الفقر من جهة وتشكل أخطارا جديدة للبيئة وصحة اﻹنسان.
    El orador dice que el tema de los actos unilaterales de los Estados, al que se dedica el capítulo IX del informe, no deja de suscitar algunas cuestiones inquietantes. UN ٦٨ - وفيما يتعلق بأعمال الدول من جانب واحد التي وردت في الفصل التاسع من التقرير قال إنها تمثل مصدرا لتساؤلات محيرة.
    4. En respuesta a una cuestión relativa a la adaptación de las leyes internas de su país al derecho internacional, el orador dice que la práctica del Senegal es completamente coherente con la doctrina. UN ٤- ورد على سؤال متصل بمبدأ تكييف قوانين بلده الداخلية مع القانون الدولي فأعلن أن ممارسة السنغال منسجمة تماما مع هذا المبدأ.
    Para concluir, el orador dice que el restablecimiento de los derechos humanos y de las libertades fundamentales es esencial para lograr una solución duradera, global y justa del problema de Chipre. UN 44 - وقال في ختام كلمته إن استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي صلب أي تسوية دائمة وشاملة وعادلة للمشكلة القبرصية.
    13. El orador dice que los habitantes de las Islas Falkland quisieran que la Argentina reconociera su deseo de vivir en paz sobre la base de la buena vecindad. UN 13 - وأضاف المتكلم أن سكان جزر فولكلاند يودون أن تقر الأرجنتين برغبتهم في العيش في سلام على أساس حسن الجوار.
    El orador dice que verificará la información proporcionada a la Comisión Consultiva por la Secretaría. UN وقال إنه سوف يتحقق من المعلومات التي تقدمها اﻷمانة العامة إلى اللجنة الاستشارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more