"ordenó a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمرت
        
    • وأمرت
        
    • وأمر
        
    • فأمر
        
    • تعليمات إلى
        
    • أمرا إلى
        
    • أوامر إلى
        
    • أصدرت تعليمات
        
    • أوامرها الى
        
    • أمر إلى
        
    • كلّفت سلطات
        
    • تعليماتها إلى
        
    • أوامره
        
    • أمر قائد
        
    • قد أمر
        
    El Ministerio ordenó a los jefes de policía provinciales que no adoptaran medidas contra las empresas privadas de seguridad sin antes consultarle. UN وقد أمرت الوزارة رؤساء الشرطة في المقاطعات بعدم اتخاذ أي إجراءات ضد الشركات الأمنية الخاصة دون التشاور معها أولا.
    Starbuck le ordenó a los guardias esperar afuera y quitarle las esposas. Open Subtitles لقد أمرت فاتنة الفضاء الحراس بالإنتظار بالخارج .. وهي لوحدها
    El tribunal ordenó a las autoridades municipales que emitieran un documento de identidad con la fotografía inicialmente presentada. UN وأمرت المحكمة السلطات المحلية بإصدار بطاقة للهوية تحمل الصورة المعنية بالشكل الذي سبق أن قُدمت به.
    Además, ordenó a la Organización que pagara todos los gastos de arbitraje, que sumaban 105.000 dólares, y el 85% de los honorarios de asesoramiento jurídico del contratista, que ascendió a 229.381 dólares. UN وأمرت المنظمة أيضا بدفع جميع تكاليف التحكيم البالغ مجموعهــا ٠٠٠ ٥٠١ دولار، و ٨٥ فــي المائــة مــن التكاليــف القانونية التي تكبدها المقاول، والتي بلغت ٣٨١ ٢٢٩ دولارا.
    El Inspector Jefe ordenó a la tripulación que volviera a volar en dirección al lugar. UN وأمر كبير المفتشين الطاقم بالاتجاه مرة أخرى نحو الموقع.
    El fiscal ordenó a los dirigentes de la manifestación que despejaran la ruta, en caso contrario recurrirían a despejarla por la fuerza. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    Al mismo tiempo, se ordenó a los botes patrulleros de la policía que interrumpiesen su persecución del buque, ya que se encontraba en ese momento fuera de las aguas territoriales de Chipre. UN وفي الوقت نفسه، صدرت تعليمات إلى زورقي الدورية بوقف مطاردتهما للسفينة ﻷنها خارج المياه اﻹقليمية القبرصية بالفعل.
    El poder efectivo pasó a manos de un comité, que el día 21 ordenó a todos los comandantes militares de provincias que ocuparan el lugar de los gobernadores. UN وتولت السلطة الفعلية لجنة، أمرت في ٢١ من ذلك الشهر جميع القادة العسكريين المدنيين بأن يحلوا محل حكام المقاطعات.
    En un caso reciente, un tribunal ordenó a un banco del Estado que revelara información a la prensa. UN وفي قضية حديثة أمرت المحكمة مصرفاً تديره الدولة بالكشف عن معلومات للصحافة.
    Se ordenó a los órganos subsidiarios del Comité Asesor que siguieran ocupándose de la cuestión e informasen al respecto al Consejo en sus ulteriores períodos de sesiones. UN وقد أمرت الهيئات الفرعية للجنة بمتابعة المسألة وتقديم تقرير عنها إلى اللجنة في دوراتها اللاحقة.
    En uno de los casos, el Tribunal Superior de Guwahati ordenó a las autoridades del ejército que entregasen al detenido a la policía y le hiciesen comparecer ante un juez. UN وفي واحدة من الحالات، أمرت محكمة جواهاتي العليا سلطات الجيش بتسليم المحتجز إلى الشرطة وضمان مثوله أمام أحد القضاة.
    El tribunal superior también ordenó a la policía que levantara el embargo de la imprenta, los ordenadores, el mobiliario, etc., pertenecientes a M. T. V. Ramana Murthy. UN كما أمرت محكمة الدرجة الأولى الشرطة برفع الحجز المفروض على قطع الغيار للمطابع والحواسيب والأثاث، الخ، التي يملكها
    El Tribunal de Familia ordenó a la Sra. Laing que regresara a los Estados Unidos, que es el foro apropiado para decidir la cuestión de la custodia de Jessica. UN وقد أمرت محكمة الأسرة السيدة لينغ بالعودة إلى الولايات المتحدة بوصفها مكان المحكمة المناسبة للبت في مسألة حضانة جيسيكا.
    La Cámara ordenó a la Federación que adoptara de inmediato medidas para restituirle su casa a la demandante y pagarle los daños y perjuicios correspondientes. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ خطوات موزعة تعيد إلى الشاكية منزلها، وأن يدفع لها تعويضات.
    La Cámara ordenó a la Federación que adoptara medidas inmediatas para restituir su vivienda a la demandante y pagarle indemnización. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ تدابير فورية لإعادة الشاكية إلى منزلها ودفع تعويضات لها.
    La Corte Constitucional ordenó a la Sala Disciplinaria del Consejo Superior de la Judicatura que dictara una nueva providencia. UN وأمرت المحكمة الدستورية الشعبة النظامية التابعة لمجلس القضاء الأعلى بإصدار أمر جديد.
    Poco después, Dragan Nikolić abrió la puerta del hangar y ordenó a dos detenidos que arrastraran hacia adentro a Ismet Dedić. UN وبعد هنيهة، فتح دراغان نيكوليتش باب المستودع وأمر محتجزين اثنين بسحب عصمت ديديتش إلى الداخل.
    El fiscal ordenó a los dirigentes de la manifestación que despejaran la ruta, en caso contrario recurrirían a despejarla por la fuerza. UN فأمر وكيل النيابة قادة المظاهرة بإخلاء الطريق وإلا لجأت قوات الأمن إلى إخلائه بالقوة.
    Se ordenó a los tribunales de Kosovo que concluyeran todos los casos de controversias inmobiliarias que habían quedado en suspenso UN وصدرت تعليمات إلى محاكم كوسوفو بالبت في جميع القضايا المتعلّقة بالمنازعات المتصلة بالممتلكات التي كانت معلّقة في السابق
    El 19 de diciembre de 1997, tras haber recibido una solicitud del Fiscal, la Sala de Primera Instancia II ordenó a las autoridades que notificaran a los acusados el acta de acusación y varios otros documentos, e informaran al Secretario del Tribunal acerca del paradero de los acusados. UN وفي ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وبناء على طلب المدعي العام، وجهت الدائرة الابتدائية الثانية أمرا إلى السلطات بإبلاغ المتهمين لائحة الاتهام ومختلف الوثائق اﻷخرى وإخطار مسجل المحكمة بأماكن وجودهم.
    El Ministro ordenó a los dirigentes militares que no reclutaran menores, incluso aunque fueran los propios niños quienes expresaran su intención de ingresar al Ejército Nacional del Chad. UN ووجه الوزير أوامر إلى القيادة العسكرية بعدم تجنيد الأطفال، حتى لو أعربوا عن نيتهم في الانضمام إلى الجيش الوطني التشادي.
    13. Según señala en su informe el Estado parte (párr. 45), el Gobierno ordenó a los jueces de los tribunales administrativos que pusieran fin a la práctica de la detención administrativa y fueron puestas en libertad numerosas personas que se encontraban en situación de detención administrativa. UN 13- جاء في الفقرة 45 من تقرير الدولة الطرف، أن الحكومة أصدرت تعليمات لقضاة المحاكم الإدارية بوقف ممارسة الاحتجاز الإداري، وأفرجت عن عدد كبير من المحتجزين.
    En septiembre de 1994 el Gobierno Federal ordenó a las autoridades locales del estado de Sinnar que recogieran a los niños de la calle de las ciudades del estado. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أصدرت الحكومة الاتحادية أوامرها الى السلطات المحلية في ولاية سنار بجمع أطفال الشوارع من مدن الولاية.
    También se ordenó a la Fiscalía de Rwanda que tradujera al francés los autos de acusación, tarea que ya se ha iniciado. UN وقد صدر أمر إلى الادعاء الرواندي بترجمة لائحة الاتهام إلى اللغة الفرنسية، ويعمل حالياً على ترجمتها.
    Asimismo, el Comité observa que el Gobierno ordenó a la Fiscalía General que contabilizase para fines de año el número de personas privadas de libertad en 2008 y el número de casos en los que se habían impuesto restricciones, y alienta al Estado parte a que remita al Comité esa información. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن الحكومة كلّفت سلطات الإدعاء مؤخراً بالقيام، بحلول نهاية العام، بإحصاء عدد الأشخاص المحتجزين في عام 2008 وإحصاء عدد الحالات التي فُرِضت فيها قيود، وتحث اللجنة الدولة الطرف على موافاتها بهذه المعلومات.
    El Ministerio ordenó a Italgems que cesara sus operaciones, orden que la empresa acató. UN وعند هذه النقطة، أصدرت الوزارة تعليماتها إلى الشركة بوقف عملياتها، وهو ما قامت به الشركة بالفعل.
    En agosto, ordenó a sus panzers sur, gire a rojo. Open Subtitles فى أغسطس، أصدر أوامره لمدرعاته بالألتفاف نحو الجنوب
    Sin embargo, cuando había pasado 1 hora y 40 minutos desde el momento de la explosión, el Superintendente Khurram ordenó a los efectivos de bomberos y rescate presentes que limpiaran la escena del crimen con mangueras de incendio. UN لكن خلال ساعة واحدة وأربعين دقيقة على وقوع الانفجار، أمر قائد الشرطة خورام مسؤولي الإطفاء والإنقاذ الموجودين في مكان الحادث بغسل مسرح الجريمة باستخدام خراطيم إطفاء الحرائق.
    Stalin incluso ordenó a sus tropas alimentar a los berlineses. Open Subtitles حتى أن ستالين قد أمر قواته بإطعام سكان برلين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more