"ordenó al" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمرت
        
    • وأمرت
        
    • أمر إلى
        
    • باستدعاء
        
    • أمرا إلى
        
    • بأمر صاحب
        
    Una vez recibidas esas pruebas, el Tribunal suizo ordenó al Oficial Administrativo Superior que entregara el producto de la venta a las Naciones Unidas. UN وعند عرض هذا الدليل، أمرت المحكمة السويسرية الموظف أن يرسل عوائد البيع إلى اﻷمم المتحدة.
    En una disposición provisional, el Tribunal ordenó al Ministerio de Transporte que presentara un proyecto de reglamentaciones al Knesset al comienzo de período de sesiones de invierno. UN وبموجب أمرٍ مؤقت، أمرت المحكمة وزير النقل بأن يقدم مشروع لوائح إلى الكنيست بحلول دورة الكنيست الشتائية.
    Esas cuestiones se remitieron al Tribunal de Asuntos Comerciales, que ordenó al asegurador el pago de 150 millones de dólares a KAC en concepto de piezas de repuesto, además de los intereses sobre esa cantidad. UN وأُحيلت هذه المسائل إلى المحكمة التجارية، التي أمرت شركات التأمين بدفع 150 مليون دولار إلى شركة الخطوط الجوية الكويتية تعويضا لها عن قطع الغيار، إضافة إلى الفائدة على هذا المبلغ.
    El tribunal ordenó al Estado que pagara a la autora 5.000 coronas checas más intereses. UN وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد.
    El tribunal ordenó al Estado que pagara a la autora 5.000 coronas checas más intereses. UN وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد.
    Ambas peticiones fueron rechazadas y se ordenó al autor que desalojara la casa en 24 horas. UN ورُفض الطلبان على السواء، وصدر أمر إلى صاحب البلاغ بإخلاء المسكن في غضون ٢٤ ساعة، وتحميله التكاليف أيضا.
    El 4 de junio, la policía ordenó al Sr. Lim que compareciera en la estación de policía y lo detuvo sin una orden de detención. UN وكان مخزن ذخيرة البندقية منزوعا منها. وفي ٤ حزيران/يونيه قامت الشرطة باستدعاء السيد ليم إلى مقر الشرطة واعتقلته دون تفويض رسمي.
    Además, el Tribunal ordenó al Gobierno, entre otras cosas, que ofreciera el tratamiento con mevirapina en los hospitales públicos. UN وعلاوة على ذلك، أمرت المحكمة الحكومة، في جملة أمور، بإتاحة العقار نيفراباين في المستشفيات الحكومية.
    La Corte también ordenó al demandante que calculara los intereses de la deuda. UN كما أمرت المحكمة المدعي بحساب فوائد الدين.
    Durante esa audiencia, el Tribunal Supremo ordenó al Gobierno del Estado de Gujarat que nombrara nuevos fiscales para que investigaran el caso. UN وأثناء الجلسة، أمرت المحكمة العليا حكومة ولاية غوجارات بتعيين مدعين عامين جدد للتحقيق في هذه القضية.
    Además, el tribunal arbitral ordenó al vendedor pagar los honorarios del abogado del comprador y los derechos de arbitraje, pero sin intereses. UN وإضافة إلى ذلك أمرت هيئة التحكيم البائع بأن يدفع أتعاب محامي المشتري ورسم التحكيم، ولكن دون فوائد.
    En virtud del artículo 78 de la CIM, el tribunal de arbitraje ordenó al vendedor el pago de intereses. UN وبمقتضى المادة 78 من اتفاقية البيع، أمرت هيئة التحكيم البائع بدفع الفائدة.
    Sin embargo, de conformidad con la cláusula de limitación de la responsabilidad estipulada en el contrato, el tribunal ordenó al vendedor el pago de una indemnización de daños y perjuicios. UN وبدلاً من ذلك أمرت الهيئةُ البائع، وفقاً للبند الخاص بتحديد التبعة، بأن يدفع تعويضاً عن الأضرار.
    La mujer interpuso el procedimiento de divorcio ante el Tribunal Rabínico en 1998, y en 2006 el tribunal ordenó al marido que concediera el divorcio a su mujer. UN وقدمت المرأة دعوى طلباً للطلاق أمام المحكمة الحاخامية في سنة 1998، وفي سنة 2006 أمرت المحكمة الزوج بتطليق زوجته.
    Concretamente, ordenó al Gobierno a que creara un comité y a que presentara informes semestrales sobre los progresos que se realizaran en relación con los distintos grupos de personas con discapacidad física. UN وبالتحديد أمرت المحكمة العليا الحكومة بأن تشكل لجنة وتقدم تقريرها المرحلي نصف السنوي عن مختلف المجموعات المعوقة جسدياً.
    Al final, el tribunal inglés de apelación ordenó al Lloyds que pagara al Rafidain dos de las tres fianzas administrativas. UN وأمرت محكمة الاستئناف الإنكليزية في نهاية الأمر لويدز بأن تدفع للرافدين سندين من أصل سندات ضمان الأداء الثلاثة.
    Modificó la decisión relativa a las costas y ordenó al autor que abonara los gastos procesales de los demandados. UN وعدّلت القرار المتعلق بدفع المصاريف وأمرت صاحب البلاغ بدفع المصاريف القانونية التي دفعها المتهمان.
    Ahora bien, el Tribunal Regional de Apelación revocó dicha sentencia y ordenó al demandado que restituyera el pago por adelantado del precio de compra efectuado por el demandante. UN ونقضت محكمة الاستئناف الإقليمية الحكم وأمرت المدعى عليه برد العربون الذي دفعه المدعي كجزء من ثمن الشراء.
    En actuaciones arbitrales iniciadas sobre la base de esta cláusula, se ordenó al demandado que pagara DM 70.350 más intereses. UN وفي اجراءات تحكيم استهلت استنادا إلى هذا الشرط، صدر أمر إلى المدعى عليه بأن يدفع 350 70 ماركا ألمانيا زائدا الفائدة.
    La Asamblea Legislativa ordenó al Ministro de Justicia que presentara ante la Asamblea al Ministro de Finanzas, a su adjunto y al Director General de la Oficina del Presupuesto. UN وأعطت الجمعية التشريعية تعليماتها لوزير العدل باستدعاء وزير المال ونائبه والمدير العام لمكتب شؤون الميزانية للمثول أمامها.
    Alrededor de las 20.00 horas, ordenó al capitán Mushwabure que fuera al palacio y asumiera el mando de la guardia presidencial. UN وفي نحو الساعة ٠٠/٢٠، أصدر أمرا إلى النقيب موشوابير بأن يذهب ويتولى قيادة حرس الرئاسة في القصر.
    En el presente caso, no se discute que el viernes 27 de julio de 1984 la policía ordenó al autor varias veces que cesase la demolición, que eran las 22.30 horas y que el autor se negó a obedecer. UN وفي حالتنا هذه لا خلاف في أن الشرطة قامت في يوم الجمعة الموافق 27 تموز/يوليه 1984 بأمر صاحب البلاغ عدة مرات بالتوقف عن الهدم وأن الساعة كانت 30/10 مساءً وأن صاحب البلاغ رفض الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more