"orden de detención" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمر القبض
        
    • أمر الاحتجاز
        
    • أمر التوقيف
        
    • مذكرة التوقيف
        
    • الأمر بالقبض
        
    • أمر الاعتقال
        
    • أمر إلقاء القبض
        
    • مذكرة توقيف
        
    • الأمر بإلقاء القبض
        
    • أمر احتجاز
        
    • أمر اعتقال
        
    • أمر توقيف
        
    • أمر بإلقاء القبض
        
    • أمر قبض
        
    • مذكرة الاعتقال
        
    ¿La orden de detención preventiva de la corte penal internacional y alguna forma de acusación son requisitos previos para la aprehensión del acusado por el Estado? UN هل أمر القبض الصادر عن المحكمة وشكل ما من أشكال الاتهام شرطان أساسيان لقيام الدولة باعتقال المتهم؟
    Ni el Sr. Ganesharatnam ni su familia vieron esa orden de detención. UN ولم يُطلع السيد غانيشاراتنام ولا أسرته على أمر الاحتجاز هذا.
    El procedimiento de entrega basado en la orden de detención europea se traslada del ámbito del poder ejecutivo al del poder judicial. UN وإجراء التسليم على أساس أمر التوقيف المذكور قد أُخرج من دائرة اختصاص السلطة التنفيذية ووُضع بين أيدي السلطة القضائية.
    Pidió que se le enseñara la orden de detención y copia de la denuncia oficial, pero no se le entregó ni una ni otra. UN وقد طلب الاطلاع على مذكرة التوقيف ونسخة من الشكوى الرسمية المقدّمة ضده، لكنه لم يحصل على أي منهما.
    El Congo reclamó la orden de detención emitida por Bélgica ante la Corte Internacional de Justicia. UN وطعنت الكونغو في الأمر بالقبض الصادر عن بلجيكا أمام محكمة العدل الدولية.
    Se ha informado al Relator Especial de que la orden de detención de una de esas personas, encarcelada desde hace cinco años y medio, se ha prorrogado en 12 ocasiones. UN وقد أُحيط المقرر الخاص علماً بأن أمر الاعتقال اﻹداري الصادر في حق أحد المعتقلين الذي أمضى خمس سنوات ونصف في السجن، قد جُدﱢد إثنتي عشرة مرة.
    Lo que importa es lo que sucede una vez dictada la orden de detención. UN وأكد أن ما يحدث بعد إصدار أمر إلقاء القبض هو ما يهم.
    Sin embargo, los agentes no mostraron orden de detención ni de allanamiento. UN ومع ذلك، لم يبرزوا أي مذكرة توقيف أو أمر تفتيش.
    La Sala no sabe si esto ocurrió antes o después de haberse notificado de la orden de detención a la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN ولا تعرف الدائرة الابتدائية إذا كان هذا اﻹفراج قد تم قبل أو بعد تبليغ أمر القبض الى اتحاد البوسنة والهرسك.
    Aunque Ivica Rajić se halla en su territorio, la República de Croacia no le ha notificado la acusación ni ha ejecutado la orden de detención que se le dirigió. UN ورغم وجود إيفيكا راييتش في إقليم جمهورية كرواتيا، فإنها لم تقم بتبليغه بلائحة الاتهام أو بتنفيذ أمر القبض الموجه إليها.
    DISPONE que la orden de detención se comunique a todos los Estados y a la Fuerza militar multinacional de aplicación (IFOR). UN وتأمر بإرسال أمر القبض الى جميع الدول والى قوة التنفيذ العسكرية المتعددة الجنسيات.
    Además, a su abogado se le negó el acceso a toda prueba o testigos de cargo, y sólo dispuso de 12 horas para presentar un recurso contra la orden de detención. UN وعلاوة على ذلك، منع محاميه من الحصول على أية أدلة أو شهادات ضده ولم يمنح الا ٢١ ساعة لتقديم استئناف ضد أمر الاحتجاز.
    La expulsión suele tener lugar en los días siguientes a la emisión de la orden de detención y expulsión. UN وينفﱠذ اﻹبعاد عادة في غضون أيام معدودة بعد صدور أمر الاحتجاز واﻹبعاد.
    En el plazo de 24 horas, la orden de detención preventiva deberá someterse a la consideración del fiscal del nivel correspondiente. UN وفي غضون ٤٢ ساعة، يجب إحالة أمر الاحتجاز رهن التحقيق الى وكيل النيابة المختص للبت فيه.
    Se señalaron los mecanismos existentes para fomentar la cooperación internacional, por ejemplo el mecanismo de emisión de la orden de detención europea. UN وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي.
    Esa orden de detención sigue siendo válida, puesto que el Sr. Saker es un fugitivo de la justicia. UN ولا يزال أمر التوقيف سارياً طالما ظل السيد ساكر هارباً.
    Por ello, seguimos pensando que esta orden de detención complicará más el proceso de paz y los esfuerzos del Consejo de Seguridad y de la Unión Africana. UN لذلك لا نزال نؤمن بأن صدور مذكرة التوقيف لن يعمل إلا على زيادة تعقيد عملية السلام والجهود التي يبذلها مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي.
    La orden de detención del comandante se dictó, pero se suspendió por orden de la Fiscalía General. UN وصدر الأمر بالقبض على القائد، ولكنه عُلّق بأمر من مكتب النائب العام.
    La Unión Europea dio un ejemplo elocuente al adoptar la orden de detención europea para diversos tipos de delitos. UN وقد وضع الاتحاد الأوروبي مثالا هاما يحتذى به، باعتماد أمر الاعتقال الأوروبي الخاص بعدة أنواع من الجرائم.
    La primera se refería a la creación de una orden de detención europea. UN ويتعلق أولهما بإعداد أمر إلقاء القبض الأوروبي.
    El delincuente es extraditado sobre la base de una orden de detención expedida en el extranjero. UN ويعاد المجرم على أساس مذكرة توقيف صادرة عن جهة أجنبية.
    La Sala no confirmó los cargos de genocidio, decisión que fue apelada por la Fiscalía en lo relativo a la valoración de las pruebas necesarias para dictar una orden de detención. UN وأحجمت الدائرة عن تأكيد تهم ارتكاب مجازر جماعية، وهو قرار لا يزال المدعي العام يطعن فيه بشأن مسألة صحة معيار الإثبات في مرحلة الأمر بإلقاء القبض.
    La fuente expone que la orden de detención de la Sra. Suu Kyi expiró y aún no se ha anunciado el levantamiento del arresto domiciliario. UN ويؤكد المصدر أن أمر احتجاز السيدة سو كيي قد انتهت مدته بدون إعلان رسمي بالإفراج عنها من إقامتها الجبرية في منزلها.
    Según la fuente, pese a esta decisión judicial, las autoridades emitieron una nueva orden de detención. UN ويقول المصدر أنه رغم هذا الحكم القضائي أصدرت السلطات أمر اعتقال جديد.
    Actualmente existe una orden de detención contra el autor en Myanmar por su participación en la asociación de fútbol. UN ويوجد في الوقت الحاضر أمر توقيف صادر بحقه في ميانمار بسبب مشاركته في `اتحاد` لكرة القدم.
    A principios de 2006 se expidió, hizo pública y ejecutó una orden de detención del Sr. Thomas Lubanga Dyilo. UN وصدر أمر بإلقاء القبض ضد توماس لوبانغا دييلو، وفُضّت أختامه وجرى تنفيذه في أوائل عام 2006.
    Al día siguiente, el Ministerio del Interior dictó orden de detención para todos ellos. UN وفي اليوم التالي أصدرت وزارة الداخلية أمر قبض على جميع هؤلاء الأشخاص.
    Esa orden de detención tiene que ejecutarse, e insto a todos los agentes pertinentes a que cooperen a tal fin. UN يجب تنفيذ مذكرة الاعتقال هذه، وأدعو جميع الأطراف ذات الصلة إلى التعاون في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more