"orden público y" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون والنظام
        
    • بإنفاذ القانون والملاك
        
    • بالنظام العام أو
        
    • والنظام العامين
        
    • إنفاذ القانون وسلك
        
    • إنفاذ القانون والنهوض بها
        
    • إنفاذ القانون وحفظ النظام
        
    • حفظ النظام العام
        
    • تتعلق بالنظام العام
        
    • اﻷمن العام والنظام العام
        
    • بإنفاذ القوانين وأفراد
        
    • إنفاذ القانون والموظفين
        
    • إنفاذ القانون وغيرها
        
    • إنفاذ القوانين والمسؤولين
        
    • ونظامهم العام
        
    ii) Ayudar a las fuerzas nacionales de seguridad a mantener el orden público y proteger las instalaciones más importantes de Bangui; UN ' ٢ ' مساعدة قوات اﻷمن الوطنية في صون سيادة القانون والنظام وفي حماية المنشآت الأساسية في بانغي؛
    Del mismo modo, es urgente un poder judicial independiente para restaurar la ley y el orden público y proteger los derechos humanos en el país. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى أن يباشر جهاز قضائي مستقل عمله لإعادة إقرار القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان في الصومال.
    Tercero, proclamamos la preservación del orden público y la supremacía de la ley. UN ثالثا، ندعو الى صيانة القانون والنظام وسيادة القانون.
    El Estado parte debería también evaluar con regularidad la formación impartida al personal de las fuerzas de orden público y militares y sus contratistas externos, además de velar por un proceso de vigilancia regular e independiente de su conducta. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقيّم بانتظام التدريب المقدم إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري والمتعاقدين وأن تكفل مراقبة سلوكهم بشكل منتظم ومستقل.
    Los juicios se celebraban a puerta cerrada, si lo acordaba el tribunal por razones de orden público y de moralidad pública. UN وتُعقد هذه المحاكمات في جلسات سرية إذا تقرر ذلك ﻷسباب تتعلق بالنظام العام أو اﻵداب العامة.
    Se ha mantenido la paz y el orden público y se han evitado los disturbios en gran escala. UN كما استتب اﻷمن والنظام العامين وأمكن تلافي تزايد نطاق اﻹخلال بهما.
    El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que promueva campañas de información a fin de sensibilizar a la población, y a que adopte todas las medidas necesarias para proteger a las víctimas de la violencia en el hogar, en particular mediante la sensibilización de los agentes del orden público y la judicatura respecto de los derechos y necesidades de las víctimas y el establecimiento de servicios de asesoramiento y refugios temporales. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية لزيادة الوعي العام، واتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك عن طريق تثقيف موظفي إنفاذ القانون وسلك القضاء بشأن حقوق الضحايا واحتياجاتهم، وإنشاء وحدات لإسداء المشورة ودور إيواء مؤقتة.
    Las medidas para fomentar la confianza, el restablecimiento del orden público y el respeto por los derechos humanos son tan importantes como la reconstrucción de la infraestructura. Necesidades y recursos UN وبناء الثقة وإعادة استتباب القانون والنظام واحترام حقوق اﻹنسان على نفس درجة أهمية بناء الهياكل اﻷساسية.
    Tales unidades han desempeñado un papel importante en el mantenimiento del orden público y el apoyo a la policía regular. UN ولعبت هذه الوحدات دورا مهما في المحافظة على القانون والنظام وفي دعم قوات الشرطة النظامية.
    Además, todos los Estados africanos deben poder vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas, ya que el orden público y la seguridad siguen siendo las condiciones de las que depende la supervivencia de toda comunidad humana. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتمكن كل الدول اﻷفريقية من العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، حيث أن القانون والنظام واﻷمن تظل متطلبات بقاء أي مجتمع بشري على قيد الحياة.
    La UNOMIG sigue alentando a las dos partes a que mejoren su capacidad para establecer el orden público y a que colaboren entre ellas. UN ولا تزال بعثة المراقبين تشجع الجانبين على تحسين قدرتهما على فرض القانون والنظام والتعاون الواحد منهما مع الآخر.
    El principal objetivo del Gobierno actual es el restablecimiento del orden público y la paz en el país. UN والتركيز الرئيسي للحكومة الحالية هو إعادة إقامة القانون والنظام وإحلال السلم في البلد.
    Observaciones positivas recibidas de observadores internos y externos en el sentido de que se mantiene el orden público y se respetan las leyes UN ردود فعل إيجابية من المراقبين الداخليين والخارجيين تفيد صون القانون والنظام العام
    El Estado parte debería también evaluar con regularidad la formación impartida al personal de las fuerzas de orden público y militares y sus contratistas externos, además de velar por un proceso de vigilancia regular e independiente de su conducta. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقيّم بانتظام التدريب المقدم إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري والمتعاقدين وأن تكفل مراقبة سلوكهم بشكل منتظم ومستقل.
    El Estado parte debería velar por que la educación y la formación de todo el personal de las fuerzas de orden público y militares, incluidos los contratistas externos, se efectuasen de forma regular, en particular para el personal desplegado en el extranjero. UN ينبغي للدولة الطرف الحرص على تنظيم دورات لتثقيف وتدريب كافة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والملاك العسكري بمن فيهم المتعاقدون، على أساس منتظم، لا سيما بالنسبة للموظفين الذين يوفدون للعمل في الخارج.
    La mayoría de las concentraciones fueron prohibidas por motivos de orden público y seguridad nacional, aunque las autoridades no facilitaron ningún tipo de detalles al respecto. UN وحُظر معظم هذه التجمعات لأسباب تتعلق بالنظام العام أو الأمن الوطني، ولم تعطِ السلطات أي تفاصيل عن هذه الأسباب.
    iv) Garantizar la protección y el orden público y promover la estabilidad y la seguridad; UN `4 ' كفالة السلامة والنظام العامين وتعزيز الاستقرار والأمن؛
    El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que promueva campañas de información a fin de sensibilizar a la población, y a que adopte todas las medidas necesarias para proteger a las víctimas de la violencia en el hogar, en particular mediante la sensibilización de los agentes del orden público y la judicatura respecto de los derechos y necesidades de las víctimas y el establecimiento de servicios de asesoramiento y refugios temporales. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية لإذكاء الوعي العام، واتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية ضحايا العنف المنزلي، بما في ذلك عن طريق تثقيف موظفي إنفاذ القانون وسلك القضاء بشأن حقوق الضحايا واحتياجاتهم، وإنشاء وحدات لإسداء المشورة ودور إيواء مؤقتة.
    El Comité recomienda continuar y fortalecer los programas de capacitación de la policía y todos los agentes del orden público y mejorar la comunicación entre funcionarios e inmigrantes para incrementar la confianza mutua. UN وتوصي اللجنة بمواصلة برامج التدريب المخصصة للشرطة ولكافة موظفي إنفاذ القانون والنهوض بها وتحسين الاتصال فيما بين الموظفين الرسميين والمهاجرين تعزيزاً للثقة المتبادلة.
    Entretanto, durante el período que se examina la ONUCI impartió capacitación en materia de orden público y control de masas a 102 nuevos funcionarios de prisiones. UN وفي غضون ذلك، قامت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بتدريب 102 من موظفي السجون المستقدِمين حديثاً وذلك في مجال إنفاذ القانون وحفظ النظام.
    Su objetivo es proporcionar la información necesaria para mantener el orden público y la seguridad. UN والهدف من قاعدة البيانات هذه هو توفير معلومات للمساعدة في حفظ النظام العام والأمن.
    255. En Egipto la libertad de investigación científica, de creación y de publicación no está sometida a limitaciones que no sean las previstas por la ley para preservar las libertades, los derechos y las obligaciones de los demás, proteger la vida privada, mantener el orden público y la seguridad y proteger la moralidad pública de las publicaciones pornográficas o irreligiosas. UN ٥٥٢- ولا تخضع حرية البحث العملي والابداعي وحرية النشر ﻷية قيود في مصر سوى ما يقرره القانون حفاظاً على حريات اﻵخرين أو حقوقهم أو واجباتهم أو ما تقتضيه حرمة الحياة الخاصة بهم، وكذلك للحفاظ على اﻷمن العام والنظام العام أو بقصد حماية اﻵداب العامة من المطبوعات المثيرة للشهوات أو التي تتعرض لﻷديان.
    500. El Comité insta al Estado Parte a que tipifique como delito la trata de seres humanos y a que siga adoptando otras medidas para combatir ese fenómeno, en particular mediante la sensibilización de los agentes del orden público y la judicatura respecto de los derechos y necesidades de las víctimas, y la prestación de asistencia médica, psicológica y jurídica a las víctimas. UN 500- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تجريم الاتجار في البشر، والمضي في اتخاذ تدابير أخرى لمكافحة هذه الظاهرة بوسائل تشمل تثقيف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأفراد السلطة القضائية بشأن حقوق الضحايا واحتياجاتهم، وتوفير الدعم الطبي والنفسي والقانوني للضحايا.
    El personal abjasio encargado del orden público y la seguridad mantuvo su despliegue en el cuartel general y en 16 puestos de la zona de seguridad, situados principalmente a lo largo de la línea de cesación del fuego. UN 14 - واستمر نشر موظفي إنفاذ القانون والموظفين الأمنيين الأبخاز في مقرهم وفي 16 مركزا تقع بصورة أساسية على طول خط وقف إطلاق النار ضمن المنطقة الأمنية.
    Se trata de una situación nueva para las autoridades de Uzbekistán, por lo que las autoridades del orden público y otros funcionarios del Gobierno adquieren experiencia lentamente en la aplicación de las normas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluido el Pacto, al que el Gobierno asigna gran importancia. UN وقال إن الوضع جديد بالنسبة للسلطات في أوزبكستان، وإن سلطات إنفاذ القانون وغيرها من المسؤولين الحكوميين آخذة في اكتساب الخبرة شيئا فشيئا في مجال تنفيذ القواعد المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، الذي توليه الحكومة أهمية كبيرة.
    7. Que proporcionara a los funcionarios de orden público y judiciales una formación y sensibilización específicas para proteger a los niños, las mujeres y las personas con orientación sexual o identidad de género minoritarias (República Checa); UN 7- مد المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين القضائيين بتدريب محدد في مجال التعليم/التحسيس من أجل حماية الطفل والمرأة والأشخاص من الأقليات من حيث التوجه الجنسي أو الهوية الجنسية (الجمهورية التشيكية)؛
    Aunque el Movimiento destaca la importancia de la libertad de opinión y de expresión, tal como se prevé en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, destaca que deben reconocerse y respetarse la moralidad, el orden público y los derechos y libertades de otros en el ejercicio de esa libertad, tal como se establece en el artículo 29 de la Declaración Universal. UN 34 - واختتم كلمته قائلا إن الحركة لئن كانت تؤكد على أهمية حرية الرأي والتعبير، كما تنص على ذلك المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإنها تشدد على أنه يجب الاعتراف بقيم الآخرين ونظامهم العام وحقوقهم وحرياتهم واحترامها، عند ممارسة تلك الحرية، كما تنص على ذلك المادة 19 من الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more