Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, basarse en un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, basarse en un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
No obstante, creemos que también deberían plantearse un objetivo orientado a la acción en un período de mediano plazo. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنها ترمي أيضا إلى تحقيق هدف ما عملي المنحى خلال فترة متوسطة الأجل. |
Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, erigirse sobre la base de un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; | UN | وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Convencida de la necesidad de dar un seguimiento orientado a la acción más allá de 2004 al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة ذات منحى عملي للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
Este estudio orientado a la acción constituirá la base para las intervenciones que se realicen en el marco del programa. | UN | وستوفر هذه الدراسة العملية المنحى أساساً لتدخلات يعالجها البرنامج. |
Ese planteamiento orientado a la acción sirvió de telón de fondo para las deliberaciones sobre toda una serie de cuestiones relacionadas con las armas nucleares. | UN | ووفر ذلك النهج العملي المنحى أرضية لمناقشات بشأن النطاق الكامل للمسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Quiero que sea un período de sesiones orientado a la acción, en el que se apliquen las decisiones, y en el que trabajemos juntos a ese fin. | UN | أريد أن تكون هذه الدورة عملية المنحى تنفذ قراراتها ونعمل فيها معا من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
Contamos realmente con que adopte un enfoque pragmático para hacer de éste un período de sesiones orientado a la acción. | UN | ونتطلع باهتمام إلى نهجه العملي لجعل هذه الدورة عملية المنحى. |
Convencida de la necesidad de dar un seguimiento orientado a la acción más allá de 2004 al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
Convencida de la necesidad de dar un seguimiento orientado a la acción más allá de 2004 al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
Mi delegación espera con interés el documento final orientado a la acción cuando concluya esta reunión plenaria de alto nivel. | UN | ويتطلع وفدي إلى نتيجة عملية المنحى في نهاية هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Por lo tanto, debemos realizar esfuerzos colectivos para elaborar un programa orientado a la acción que procure asegurar que se logre la erradicación de la pobreza. | UN | ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا جماعيا دؤوبا لوضع برنامج عملي المنحى يستهدف ضمان تحقيق القضاء على الفقر. |
La permanente capacitación del personal ayudó a fomentar la creación de un equipo orientado a la acción, con atención especial a la calidad y la rendición de cuentas. | UN | وساعد استمرار تدريب الموظفين على تعزيز إنشاء فريق عملي المنحى يركز على الجودة والمساءلة. |
En esas actividades y programas, debería asignarse la máxima prioridad a dar al derecho al desarrollo en sus aspectos multidimensionales un enfoque orientado a la acción. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية العليا في هذه اﻷنشطة والبرامج لاتباع نهج عملي المنحى إزاء الحق في التنمية بجوانبه المتعددة اﻷبعاد؛ |
Convencida de la necesidad de dar un seguimiento orientado a la acción más allá de 2004 al décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, | UN | واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة ذات منحى عملي للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004، |
Otro país era partidario de un enfoque más orientado a la acción y la práctica. | UN | في حين أعلن بلد آخر أنه يحبذ اتخاذ المزيد من الإجراءات العملية المنحى واتباع المزيد من النهج العملية. |
Se decidió que el Grupo contara con un número de miembros reducido a fin de mantener un enfoque orientado a la acción. | UN | وقد تقرر تخفيض حجم الفريق من أجل اتباع النهج العملي المنحى. |
Para lograr avances significativos, es necesario un programa orientado a la acción, parecido al Plan Marshall que se aplicó después de la segunda guerra mundial. | UN | ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena es un documento progresista y está orientado a la acción. | UN | يعتبر إعلان وبرنامج عمل فيينا وثيقة تطلعية ذات وجهة عملية. |
Sin embargo, subrayó que un nuevo foro permanente no tendría relación alguna con las cuestiones propias del mandato del Grupo de Trabajo, que debería ser un órgano orientado a la acción y no sólo una cámara de debates. | UN | غير أنه ركز على أن المحفل الدائم الجديد ينبغي ألا يتناول المسائل التي تغطيها ولاية الفريق العامل، وأنه ينبغي أن يكون هيئة موجهة نحو العمل وليس فقط قاعة مناقشة. |
En resumen, el objetivo del diálogo, ya sea interreligioso o entre los organismos aquí representados, debe estar orientado a la acción y entrañar tanto un dar como un recibir. | UN | ومُجمل القول أن الهدف من الحوار، سواء كان بين الأديان أو فيما بين الوكالات الممثلة هنا، لا بد أن يكون موجها نحو العمل ولا بد أن ينطوي على الأخذ والعطاء. |
Por tanto, exhorto a todos los representantes a que entablen en este foro un diálogo orientado a la acción. | UN | ومن ثم، فإنني أحث جميع الوفود على الانخراط في حوار ذي توجه عملي في هذا المحفل. |
El nuevo enfoque orientado a la acción pudo verse, en particular, durante los debates de todo el conjunto de temas relativos a las armas nucleares. | UN | وكان النهج الجديد الموجه نحو العمل واضحا بشكل خاص في سياق المناقشات الدائرة حول مسائل الأسلحة النووية بكل تعقيداتها. |