"orientado al" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنحى
        
    • موجه نحو
        
    • وموجهة نحو
        
    • موجهة نحو
        
    • توجها نحو
        
    • الموجه نحو
        
    • ذات وجهة
        
    • وتوجها نحو
        
    • ذات توجه
        
    • ذي وجهة
        
    • موجه صوب
        
    • موجّه نحو
        
    • تركيزا على
        
    • تطلعية
        
    • ذا توجه
        
    Por el contrario, proporciona un marco abierto orientado al futuro para las actividades nacionales e internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN بل على النقيض، هما يوفران إطارا مفتوحا مستقبلي المنحى لﻷنشطة الوطنية والدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Los países en desarrollo deben seguir también políticas destinadas a establecer un sector financiero orientado al mercado con una base jurídica estable y unos sistemas de reglamentación y vigilancia adecuados. UN وينبغي أن تسعى البلدان النامية أيضا الى تطبيق سياسات تؤدي الى إنشاء قطاع مالي سوقي المنحى يقوم على أساس إطار قانوني مستقر ونهج تنظيمية وإشرافية ملائمة.
    El reto consiste en encontrar un equilibrio orientado al desarrollo. UN ولذلك فإن التحدي هو إيجاد توازن موجه نحو التنمية.
    Aún sería posible alcanzar un resultado equilibrado, equitativo y orientado al desarrollo si algunos miembros decisivos demostraran un espíritu de compromiso y una actitud constructiva. UN وما يزال التوصل إلى نتيجة متوازنة وعادلة وموجهة نحو التنمية أمرا ممكنا إذا تحلى الأعضاء الأساسيون بروح توفيقية وبناءة.
    Convenimos con el Secretario General en que es fundamental contar con un ambiente internacional favorable, orientado al crecimiento. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن توافر بيئة دولية مؤاتية موجهة نحو النمو، من اﻷمور الحيوية من أجل التنمية.
    Deben realizarse todos los esfuerzos posibles para concluir la Ronda de Doha e imprimir al sistema comercial un carácter más libre, justo y orientado al desarrollo. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لاختتام جولة الدوحة والتوصل إلى نظام تجاري أكثر حرية وإنصافا وأكثر توجها نحو التنمية.
    Posibles desigualdades de eficiencia en el sector industrial orientado al mercado interno. UN وإمكانية وجود تفاوتـات داخل القطاع الصناعي الموجه نحو السوق الداخلية.
    La tarea de los países en transición era ayudar a los expertos que estaban acostumbrados a un sistema rígido y estructurado a adaptarse a un sistema orientado al mercado. UN وأوضح أن المهمة التي يجب الاضطلاع بها في الاقتصادات الانتقالية هي مساعدة العقول التي اعتادت على نظام هيكلي جامد على التكيف مع نظام سوقي المنحى.
    La posibilidad de establecer un SCM orientado al desarrollo no se debía perder. UN ويجب عدم تفويت الفرصة المتاحة لإيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف إنمائي المنحى.
    La posibilidad de establecer un SCM orientado al desarrollo no se debía perder. UN ويجب عدم تفويت الفرصة المتاحة لإيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف إنمائي المنحى.
    Por ello, constituye una responsabilidad común establecer un entorno que promueva la participación de los países en desarrollo en un sistema de comercio justo y orientado al desarrollo. UN وعلى ذلك، فإن هناك مسؤولية مشتركة لإيجاد بيئة تشجع على مشاركة البلدان النامية في نظام تجاري عادل موجه نحو التنمية.
    Encontrar un equilibrio orientado al desarrollo entre los objetivos, la estructura, la aplicación y el contenido de los AII sigue siendo un problema. UN وتكمن الصعوبة في إيجاد توازنٍ موجه نحو التنمية في أهداف اتفاقات الاستثمار الدولية وبنيتها وكيفية تنفيذها ومضمونها.
    También entró en funcionamiento el Instituto Nacional de Formación de la Mano de Obra, que será responsable de la creación de un sistema de formación profesional orientado al mercado laboral. UN كما شرع في تشغيل المعهد الوطني لتنمية القوى العاملة، الذي سيتولى إنشاء نظام للتدريب المهني موجه نحو سوق العمل.
    En el plano internacional, se recalcó con toda razón la necesidad de garantizar un contexto económico internacional propicio y orientado al crecimiento, lo que responde a una posición constante de nuestro Grupo. UN وعلى المستوى الدولي، فإن التأكيد الذي وضع بصورة دقيقة على ضمان قيام بيئة اقتصادية دولية مؤاتية وموجهة نحو النمو، هو تأكيد يتماشى مع الموقف الثابت لمجموعتنا.
    Venezuela fomenta la integración regional con el objetivo de crear una sociedad en la que el conocimiento sea integrador, orientado al desarrollo y centrado en un punto de vista humano. UN واختتم كلمته بقوله إن فنزويلا تشجع التكامل الإقليمي الذي يهدف إلى إقامة مجتمع تكون فيه المعارف ذات طابع تكاملي وموجهة نحو التنمية ومحورها البشر.
    La Ronda de Doha debería haber concluido hace ya mucho tiempo, por lo que Tailandia insta a su rápida conclusión con un resultado orientado al desarrollo. UN واختتام جولة الدوحة قد تأخر كثيراً، وتايلند تدعو إلى اختتام تلك الجولة على نحو عاجل، على أن تكون نتيجتها موجهة نحو التنمية.
    Que una paz firme y duradera debe cimentarse sobre un desarrollo socioecónomico orientado al bien común que responda a las necesidades de toda la población, UN أن السلم الوطيد والدائم يجب أن يتأسس على تنمية اجتماعية واقتصادية موجهة نحو تحقيق الصالح العام وتلبي احتياجات السكان كافة،
    :: El esfuerzo por conseguir que el apoyo multilateral para hacer frente y adaptarse a las crisis económicas y financieras esté más orientado al crecimiento y el empleo. UN :: التيقن من أن الدعم المتعدد الأطراف الرامي إلى مواجهة الأزمات الاقتصادية والمالية والتكيف معها أكثر توجها نحو النمو وتوفير فرص العمل.
    Como ideal, supuso la validez de la imagen de clase media de la función de la mujer como ama de casa, dedicada al hogar y a los hijos y apartada del trabajo productivo orientado al mercado. UN فهو كمبدأ، يفترض صلاحية تصور الطبقة المتوسطة لدور المرأة كربة بيت، تبذل نفسها للبيت واﻷولاد، وبعيدة عن العمل اﻹنتاجي الموجه نحو السوق.
    Las delegaciones consideraban que un resultado satisfactorio y orientado al desarrollo de la Ronda sería el mejor marco disponible para remediar las distorsiones que desde hacía mucho tiempo afectaban a las corrientes comerciales. UN وارتأت الوفود أن النجاح في تحقيق نتائج ذات وجهة تنموية من شأنه أن يكون الإطار الأفضل المتاح لتدارك الانحرافات الطويلة العهد في التدفقات التجارية.
    Actuamos así en interés de todas las naciones, con el propósito de lograr un desarrollo económico sostenible más incluyente, equitativo, equilibrado y orientado al desarrollo y ayudar a superar la pobreza y la desigualdad. UN ونحن إذ نفعل ذلك إنما ننشد صالح الأمم كافة ونهدف إلى تحقيق تنمية اقتصادية أكثر شمولا وإنصافا وتوازنا وتوجها نحو التنمية واستدامة بما يساعد على قهر الفقر والظلم.
    orientado al futuro y centrado en la acción, este informe es portador de una visión. UN وهي ذات توجه مستقبلي وعملي، وترسم رؤية حقيقية.
    Ese concepto de libre determinación es al mismo tiempo auténtico, democrático, moderno y orientado al futuro, y cuenta con el apoyo mayoritario de la comunidad internacional. UN وهذا المفهوم لتقرير المصير هو في وقت واحد مفهوم أصيل ديمقراطي حديث ذي وجهة مستقبلية، ويحظى إلى حد كبير بتأييد المجتمع الدولي.
    Se planea introducir un sistema de arrendamiento orientado al mercado en la región de la ex República Democrática Alemana. UN ومن المقرر إدخال نظام إيجاري موجه صوب السوق في منطقة جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة.
    El Gobierno de China aboga por el establecimiento de un sistema comercial orientado al desarrollo y por la ampliación de la función de la UNCTAD. UN وأضاف أن حكومته تدعو إلى إنشاء نظام تجاري موجّه نحو التنمية وتوسيع دور الأونكتاد.
    Por ejemplo, es probable que, en algunas situaciones se requiera aplicar un enfoque más orientado al desarrollo económico que a la solución de conflictos en la etapa de su transformación de la recuperación a la paz sostenible. UN وعلى سبيل المثال، قد تتطلب بعض الحالات في تحولها من الانتعاش نحو السلام المستدام تركيزا على التنمية الاقتصادية بدرجة أكبر من التركيز على حل الصراعات.
    102. Muchas delegaciones convinieron también en que el documento de perspectiva fuese un documento estratégico orientado al futuro. UN ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية.
    Algunos tenían sistemas similares a los de las economías de planificación centralizada; otros eligieron un sistema orientado al mercado, pero en el cual el Estado suele asumir una función decisiva en la asignación de la producción y la inversión entre los sectores y las zonas geográficas. UN بينما اختارت بلدان غيرها نظاما ذا توجه سوقي ولكنه يتسم في العادة باضطلاع الحكومة بدور رئيسي في تخصيص الإنتاج والاستثمار فيما بين مختلف القطاعات والمناطق الجغرافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more