"origen o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأصلية أو
        
    • المنشأ أو
        
    • الأصلي أو
        
    • الأصل أو
        
    • المصدر أو
        
    • الوطن أو
        
    • منشأ أو
        
    • أصلهم أو
        
    • مصدرها أو
        
    • أصل أو
        
    • منشئهم أو
        
    • موطنهم أو
        
    • منشأهم أو
        
    • مصدر أو
        
    • نشأوا فيها أو
        
    - Lograr una reintegración sostenible de las personas desplazadas en su lugar de origen o en nuevas zonas. UN • تحقيق إعادة إدماج المشردين على أساس مستدام في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق جديدة.
    Además, el ACNUR seguirá facilitando la reintegración de los repatriados en el lugar de origen o en zonas de reasentamiento, en especial en la península de Jaffna, en el distrito meridional de Vavuniya y en Mannar. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار.
    Gracias a la presencia de barreras, a estas personas no se les permite salir de su pueblo de origen, o volver al mismo, según el caso. UN وتستخدم هذه المتاريس لمنع الأشخاص المعنيين من مغادرة قراهم الأصلية أو العودة إليها.
    Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. UN وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر.
    Se hace referencia a situaciones en las que se encuentran un importante número de personas una vez que abandonan su país de origen o incluso antes de hacerlo. UN والحالات المشار إليها هي تلك التي يجد فيها عدد كبير من الأشخاص أنفسهم بعد تركهم لبلدهم الأصلي أو حتى قبل مغادرته.
    Esa disposición prohíbe en particular toda discriminación por motivos de origen o raza. UN هذا الحكم يمنع بالخصوص كل تمييز قائم على الأصل أو العرق.
    Se indicó que la determinación no debía depender de la decisión unilateral del Estado de origen o del Estado afectado. UN وذكر أن أمر هـــذا التحديــد لا ينبغي أن يترك لقرار انفرادي من جانب الدولة المصدر أو الدولة التي حاق بها الضرر.
    Viaje oficial combinado con vacaciones en el país de origen o con un viaje para visitar a la familia UN الجمع بين السفر في مهمة رسمية والسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة
    Deberían recibir información completa sobre tales cuestiones, así como sobre los primeros pasos administrativos que tendrán que dar en las Naciones Unidas, incluso antes de salir de su país de origen o de su anterior lugar de empleo. UN فينبغي أن يتلقوا مجموعة كاملة من المعلومات عن مثل هذه المسائل، وكذلك عن الخطوات الإدارية الأولى التي يتعين عليهم اتباعها في الأمم المتحدة، وذلك حتى قبل مغادرتهم بلدانهم الأصلية أو محل عملهم السابق.
    repatriación a los países de origen o a países o personas facultados UN بلدانها الأصلية أو إلى الأشخاص المؤهلين لتلقيها
    En la práctica, puede volver a su familia de origen o constituir una nueva residencia para ella sola en función de sus medios materiales. UN وهي تستطيع، من الناحية العملية، أن ترجع إلى أسرتها الأصلية أو أن تهيئ لنفسها مسكنا آخر وفقا لما لديها من موارد مالية.
    La asistencia se ha prestado a las personas internamente desplazadas y a los grupos más vulnerables en sus lugares de origen o en asentamientos donde se están integrando. UN وقدمت المساعدة إلى المشردين داخليا والفئات الأكثر استضعافا، في مواطنهم الأصلية أو المستوطنات التي أدمجوا فيها.
    Esos activistas han regresado a sus países de origen o se han ido a otros países. UN فقد عاد هؤلاء النشطين إلى بلدانهم الأصلية أو سافروا إلى بلدان أخرى.
    A continuación, habrá que enviarlas a su país de origen o al país en el que han sido acusadas. UN وينبغي أن يبعث بهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى البلد الذي أدينوا فيه.
    Se ha indicado que al problema de la elusión puede hacerse frente como una cuestión ligada a las normas de origen o clasificación. UN ورئي أنه يمكن معالجة مشكلة التحايل باعتبارها مسألة تدخل في إطار قواعد المنشأ أو التصنيف.
    El mensaje debe contener detalles tales como el peso en quilates y el valor de los diamantes, el país de origen o procedencia, el exportador y el número de serie del certificado. UN وتتضمن الرسالة تفاصيل من قبيل الوزن بالقيراط والقيمة وبلد المنشأ أو المصدر والمستورد والرقم المسلسل للشهادة.
    El mensaje contendrá detalles tales como el peso en quilates y el valor de los diamantes, el país de origen o procedencia, el exportador y el número de serie del certificado. UN وتتضمن الرسالة تفاصيل من قبيل الوزن بالقيراط، والقيمة، وبلد المنشأ أو المصدر، وجهة التصدير، والرقم المسلسل للشهادة.
    Las personas que se han desplazado fuera del territorio de su país de origen o de nacionalidad lo han hecho por razones diferentes de las enumeradas en la definición de refugiado del derecho internacional. UN فالمشردون خارج أراضي بلدهم الأصلي أو بلد الجنسية قد تشردوا لأسباب غير تلك المبينة في تعريف اللاجئ في القانون الدولي.
    No se podrá deportar a un refugiado a su país de origen o país de residencia permanente si todavía necesitara protección internacional respecto de ellos. UN ولا يجوز ترحيل أي لاجيء إلى بلده الأصلي أو إلى بلد إقامته الدائمة إذا كان لا يزال بحاجة إلى حماية دولية منهما.
    Si se encuentra por fuerza de las circunstancias en territorio extranjero, fuera de su Estado de origen o de nacionalidad, la persona se encuentra en una situación comparable a la del refugiado. UN فالمشرد، بحكم الظروف، يجد نفسه على أرض أجنبية، خارج دولة الأصل أو الجنسية، وهو في وضع مشابه لوضع اللاجئ.
    No siempre se establece claramente la necesidad de garantizar la participación de las comunidades de origen o locales ni de procurar activamente su consentimiento. UN ولا توضَّح دوماً الحاجة إلى كفالة مشاركة مجتمعات المصدر أو المجتمعات المحلية، والحاجة أيضاً إلى السعي النشط للحصول على موافقتها.
    Tiempo de viaje que no sea por vacaciones en el país de origen o para visitar a la familia UN الوقت المخصص للسفر عدا في إجازة زيارة الوطن أو زيارة الأسرة
    Estos marcos y sistemas de referencia suelen constituirse en función de puntos de origen o niveles de referencia nacionales, lo que limita su utilización a un país en particular. UN وعادة ما تستند تلك الأطر أو النظم إلى نقاط منشأ أو نقاط بيانات محلية، مما يحد من استخدامها إلا في بلد محدد.
    El país siempre ha dado asilo a quien lo ha necesitado, sin distinción de religión, origen o raza. UN فبلدها كان على الدوام يوفر الملجأ لمن يحتاجونه، بغض النظر عن ديانتهم أو أصلهم أو عنصرهم.
    :: Agentes microbianos u otros agentes biológicos, o toxinas cualquiera que sea su origen o método de producción, de tipos o en cantidades que no se justifiquen por razones profilácticas, de protección u otros fines pacíficos; o UN :: العوامل الجرثومية أو غيرها من العوامل البيولوجية، أو المواد التوكسينية مهما كان مصدرها أو طريقة إنتاجها، بأصناف وبكميات لا مبرر لها في الأغراض الوقائية والحمائية وغيرها من الأغراض السلمية؛ أو
    Desde hace varios años, la Comisión lleva a cabo investigaciones sobre el origen o el significado de los topónimos que hace oficiales. UN وتجري اللجنة منذ عدة سنوات أبحاثا عن أصل أو معنى أسماء المواقع التي تعتمدها كأسماء رسمية.
    En los casos apropiados, los Estados Unidos devolverían a los detenidos a sus países de origen o nacionalidad. UN وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم.
    La previsión se basa en la hipótesis de que el 25% de los 50 condenados previstos, o sea unos 13 presos, cumplirán sus condenas y será necesario trasladarlos a sus países de origen o a un Estado que desee aceptarlos. UN 41 - ويقوم التقدير على أساس افتراض أن 25 في المائة من الأشخاص الـ 50 المدانين المقدرين، أو نحو 13 سجينا، سيقضون مدة الحكم وسيلزم ترحيلهم إلى بلدان موطنهم أو إلى بلد مستعد لقبولهم.
    Además, el Gobierno de Transición suscribió una declaración sobre los derechos de todos los liberianos a volver a sus lugares de origen o de residencia, con seguridad y dignidad. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقﱠعت الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية إعلانا بشأن حقوق جميع الليبريين في العودة إلى أماكن منشأهم أو إقامتهم في أمان وكرامة.
    El artículo 21 no debería permitir que el país fuente gravara la renta simplemente porque ésta tiene su origen o se produce en ese país. UN وينبغي ألا تسمح المادة 21 بفرض ضريبة من جانب بلد المصدر لمجرد أن مصدر أو منشأ هذا الدخل كان في البلد.
    Este desplazamiento se caracteriza por ser forzado y compulsivo, obligando a la población a abandonar sus pueblos de origen o de residencia y trabajo habitual de manera intempestiva. UN فذلك نوع من التشريد الاجباري الذي يضطر فيه الناس فجأة إلى الرحيل عن قراهم التي نشأوا فيها أو التي يقيمون فيها وكذلك عن أشغالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more