Le quisiera decir a ella y les digo a ustedes que debemos dejar de permitir que las enfermedades nos divorcien de nuestros sueños. | TED | وارغب بأن اقول لها .. وأرغب بأن اقول لكم علينا أن لا نسمح للأمراض .. بأن تقوضنا عن تحقيق أحلامنا |
Tenía 22 años y Uds. saben cuando vas a cualquier tipo de entrevista y piensas en todas las posibles preguntas que la gente preguntará | TED | كان عمري 22 عاماً وحين تذهبون لأي نوع من المقابلات كما تعلمون، يخطر لكم جميع أنواع الأسئلة التي قد تُسألونها؟ |
Este es Randolph, Randolph pertenece a Nico uno de los primeros niños que llamó; les pasaré algunos de los mensajes de Nico. | TED | هذا راندولف وراندلوف ينتمي لطفل يدعى نيكو وهو اول طفل من نوعه يسمى بذلك، وسأشغل لكم بعض رسالة نيكو. |
Uno de cada tres de ustedes ha sufrido de desnutrición antes de cumplir los 5 años de edad. | UN | فواحد من كل ثلاثة منكم يعاني من سوء التغذية قبل أن يبلغ الخامسة من العمر. |
No os pago para que estéis ahí parados. ¿Queréis poneros a trabajar? | Open Subtitles | أنا لا أدفع لكما كي تقفا مكانكما عودا إلى العمل |
Tú y Dardo os conocéis desde hace mucho tiempo, ¿no es cierto? | Open Subtitles | أنت و دادو تعرفان بعضكما من زمن .أليس كذلك ؟ |
Cuando os recuperemos tendremos datos del encendido a PC + 2. De acuerdo. | Open Subtitles | عندما نتصل بكم مرة أخرى سنكون قد حصلنا على كل البيانات |
Después de 200 años de abuso desenfrenado a los primeros australianos, era hora de que nosotros, los blancos, dijéramos que lo sentíamos. | TED | فبعد 200 عام من الإعتداء الغير الملجم نحو الأستراليين الأوائل آنَ الأوان، حينهل لنقول نحن الرجال البيض أسفون لكم. |
Hoy vine a decirles que los próximos 100 años contarán con estas criaturas microscópicas para resolver la mayoría de nuestros problemas. | TED | أنا هنا لأقول لكم أن الـ100 سنة المقبلة ستعرض هذه الكائنات المجهرية وهي تقوم بحل المزيد من مشاكلنا. |
Podría contarles una historia tras otra de niños que han sido testigos de las peores violencias del mundo que están ahora en centros detención. | TED | الآن يمكنني أن أحكي لكم عن قصة تلو الأخرى عن أطفال شهدوا أسوأ أنواع العنف بالعالم ومن ثم تم احتجازهم. |
Tal vez ya escucharon sobre cómo mirar detrás de las esquinas, pero lo que les mostré hoy habría sido imposible hace dos años. | TED | لعلكم سمعتم من قبل عن تكنولوجيا رؤية ما حول الزوايا، لكن ما عرضته لكم اليوم ما كان ليحدث قبل عامين. |
Mostraré un par de proyectos que surgieron en los siete años siguientes al sabático. | TED | وسوف أبيّن لكم بعض المشاريع، التي أُنتجت في السنوات السبع التالية للإجازة. |
Esta hermosa fotografía tomada con el Telescopio Espacial Hubble muestra que las galaxias vienen en todas formas y tamaños. | TED | هذه صورة جميلة مأخوذة بواسطة تلسكوب هابل تظهر لكم أن المجرات تأتي بكل الأشكال و الأحجام |
os presento a la famosa cantante italiana... | Open Subtitles | دعوني أقدم لكم المغنية الإيطالية الشهيرة.. |
Muchos de ustedes fueron niños perdidos... pero la abuelita Wendy les encontró padres y hogares... y los salvó. | Open Subtitles | الكثير منكم الليلة كانوا اطفال ضائعين لكن الجدة وندى وجدت الرعاية والمنزل لكل منكم وانقذتكم |
Bien, escuchad, estaba diciéndole a Annabeth lo bien que fue lo de anoche, y os lo debo a las dos. | Open Subtitles | حسنا , اسمعي كنت أخبر أنابيث للتو كم كانت ليلة أمس رائعة وانا أدين بهذا لكما معا |
En un par de años se arreglan y se acostumbran uno al otro... y entonces la vida vale la pena. | Open Subtitles | سنوات قليلة تلف لتستقر نوعا ما لتكونا على وفاق مع بعضكما البعض ثم الحياة تستحق أن تعاش |
Pero os recibirán bien en la Tierra de la Luz. Son buena gente. | Open Subtitles | ولكن مرحب بكم فى بلد النور اهلها ينتظروكوا فى الحهه الاخرى |
Vosotros os quedáis aquí a salvo, yo me ocuparé de lo demás. | Open Subtitles | يارفاق أنتم عليكم البقاء هنا أنتم هنا محميون،وانا سأتكفل بالباقي |
¿Os odiais tanto que no podeis estar siquiera en el mismo hotel? | Open Subtitles | تكرهون بعضكم بشده ولا يمكنكم حتى البقاء في نفس الفندق؟ |
Hace mil años, tendrían que haber caminado hasta el próximo pueblo para ver un edificio. | TED | مند 1000 سنة، كان عليكم أن تسيروا باتجاه القرية المجاورة لتروا بناية ما. |
Para que no paséis ninguna vergüenza, os daré la respuesta correcta. Es aumentar. | TED | فقط لكي لا تحرجوا أنفسكم ، سأعطيكم الإجابة الصحيحة. انها الزيادة. |
Por ello, nunca deben suponer que los retos de hoy son los mismos que enfrentaron ustedes cuando eran niños. | UN | ولهذا السبب، ينبغي ألا تفترضوا أن التحديات الحالية هي نفس التحديات التي واجهتكم عندما كنتم أطفالاً. |
Pero apuesto a que no han pensado nunca cuán pequeños son realmente. | TED | ولكن أراهن أنكم لم تفكروا قط في مدى صغر الذرة. |
Les he dicho a los niños que iba a verte esta tarde, y tenemos una discusión familiar que nos gustaría que solucionases. | Open Subtitles | وسوف يكون لى لقاء بكما عصر اليوم نحن كيندا لدينا مناقشات عائلية صغيرة لإننا نريدك أن تستقر،هذا هو الغرض |
Ambas están siendo muy groseras. No es mi fiesta de cumpleaños, saben. | Open Subtitles | كلاكما وقحتان جدا هذه ليست حفلة عيد ميلاي كما تعلمون |
El mensaje que os dirijo hoy es de unión y de esperanza. | UN | وإن رسالتي إليكم الليلة رسالة هدفها بث روح الوحدة والأمل. |
Se vinieron de esmoquin para un trabajo que requiere que limpien baños. | Open Subtitles | انتم ترتدون ملابس سهره للوظيفه التي تتطلب منكما تنظيف الحمامات. |