"otorgadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممنوحة
        
    • التي مُنحت
        
    • التي منحت
        
    • التي تَقَرَّر دفعها بشأن
        
    • والتي تُمنح
        
    Exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas a las Partes para 2010 Condición UN إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية الممنوحة للأطراف لعام 2010
    Exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas a las Partes para 2010 UN إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلوروفلورية الممنوحة للأطراف لعام 2010
    Prerrogativas e inmunidades iguales a las otorgadas a las organizaciones internacionales UN الامتيازات والحصانات مساوية لتلـك الممنوحة للمنظمات الدولية الضرائب
    Cuadro 2. Prestaciones otorgadas a los afiliados o sus beneficiarios durante el año terminado el 31 de diciembre de 1995 UN الجدول ٢ - الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين منهم خلال السنـة المنتهيــة في ٣١ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    Prestaciones otorgadas a los afiliados o a sus beneficiarios durante el año terminado el 31 de diciembre de 1997 UN الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين باسمهم
    En particular, han tomado nuevas iniciativas para ampliar las preferencias comerciales otorgadas a los países menos adelantados. UN واتُخذت بصفة خاصة مبادرات جديدة لتحسين اﻷفضليات التجارية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا.
    En 2001 la OMC anunció que 27 países habían mejorado las preferencias otorgadas a los PMA en el ámbito del acceso a los mercados. UN وبحلول عام 2001، أعلنت منظمة التجارة العالمية أن 27 بلداً عزز أفضلياته الممنوحة لأقل البلدان نمواً في مجال دخول الأسواق.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo observa con preocupación las facultades excesivas otorgadas a los fiscales e investigadores durante el período de prisión preventiva. UN غير أنّ الفريق العامل يلاحظ بقلق السلطة المفرطة الممنوحة للمدعين العامين والمحققين خلال فترة الاحتجاز ما قبل المحاكمة.
    El artículo 17 estipula, bajo el título " Inmunidades y facilidades otorgadas a todos los funcionarios " : UN وتنص المادة 17 المعنونة ' ' الحصانات والتسهيلات الممنوحة لكافة الموظفين " على ما يلي:
    Si no fuera así, las competencias otorgadas a la Corte Suprema serían vanas. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن السلطة الممنوحة للمحكمة العليا سوف تكون غير ذات قيمة.
    Las dos partes tendrán que definir el ámbito de las facultades otorgadas a las autoridades autónomas que integrarán los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN وسيتعين على الطرفين تحديد نطاق السلطات الممنوحة لسلطات الحكم الذاتي، والتي ستشمل فروعاً تشريعية وتنفيذية وقضائية.
    Sin embargo, hay cierta preocupación acerca de las atribuciones especiales otorgadas a las fuerzas de seguridad y de ciertos presuntos abusos al respecto. UN بيد أن هناك بعض القلق إزاء الصلاحيات الاستثنائية الممنوحة لقوات الأمن وبعض الانتهاكات المدعى وقوعها في هذا الصدد.
    B. Prestaciones otorgadas a los afiliados o a sus beneficiarios durante el bienio terminado el 31 de diciembre de 2009 UN باء - الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو للمستفيدين خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009
    Exenciones para usos esenciales de los clorofluorocarbonos correspondientes a 2009, otorgadas a partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo UN الإعفاءات للاستخدامات الأساسية الممنوحة للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2009
    Exenciones para usos críticos otorgadas a Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 para el uso del metilbromuro durante 2010 UN إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لعام 2010 الممنوحة للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5
    Prestaciones otorgadas a los afiliados o a sus beneficiarios UN الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين
    Además, las ventajas otorgadas a proyectos de inversión de interés nacional son objeto de convenios negociados entre el inversor y el Estado de Argelia. UN زيادة على ذلك، تكون الامتيازات الممنوحة لمشاريع الاستثمار ذات المصلحة الوطنية موضوع اتفاق يجري التفاوض حوله بين المستثمر والدولة الجزائرية.
    Exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas a las Partes para 2011 UN إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية الممنوحة للأطراف لعام 2011
    Igualmente, las empresas conjuntas y las concesiones otorgadas a algunos aliados como recompensa por su apoyo pueden causar problemas debido a que los accionistas son militares o políticos poderosos e influyentes. UN وبالمثل، فإن المشاريع المشتركة والامتيازات التي مُنحت لبعض الحلفاء على سبيل المكافأة قد تسبب بعض المشاكل وذلك بالنظر إلى طبيعة الشركاء الذين هم إما قوات مسلحة أو سياسيون أقوياء ذوو نفوذ.
    Hacían falta medidas adicionales y no se facilitó información sobre las indemnizaciones otorgadas a los familiares de las víctimas. UN من الضروري اتخاذ إجراءات إضافية ولم تقدم أية معلومات عن التعويضات التي منحت لأقارب الضحايا
    4. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 1 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas a estas reclamaciones. En el cuadro 1 se indican los países correspondientes, las series que deben ajustarse, el número de reclamaciones afectadas y el efecto neto de los ajustes. UN 4- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقَرَّر دفعها بشأن هذه المطالبات، وذلك على النحو المبيَّن في الجدول 1 أدناه، الذي يحدد البلدان المعنية والدفعات الواجب تعديلها، وعدد المطالبات المعنية، والمبالغ الصافية بعد التعديلات.
    Además, las preferencias otorgadas a los países menos adelantados en materia de acceso a los mercados abarcan a menudo excepciones cruciales. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الأفضليات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والتي تُمنح لأقل البلدان نموا تشتمل في كثير من الأحيان على استثناءات بالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more