Exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas a las Partes para 2010 Condición | UN | إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية الممنوحة للأطراف لعام 2010 |
Exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas a las Partes para 2010 | UN | إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلوروفلورية الممنوحة للأطراف لعام 2010 |
Prerrogativas e inmunidades iguales a las otorgadas a las organizaciones internacionales | UN | الامتيازات والحصانات مساوية لتلـك الممنوحة للمنظمات الدولية الضرائب |
Cuadro 2. Prestaciones otorgadas a los afiliados o sus beneficiarios durante el año terminado el 31 de diciembre de 1995 | UN | الجدول ٢ - الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين منهم خلال السنـة المنتهيــة في ٣١ كانـون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ |
Prestaciones otorgadas a los afiliados o a sus beneficiarios durante el año terminado el 31 de diciembre de 1997 | UN | الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين باسمهم |
En particular, han tomado nuevas iniciativas para ampliar las preferencias comerciales otorgadas a los países menos adelantados. | UN | واتُخذت بصفة خاصة مبادرات جديدة لتحسين اﻷفضليات التجارية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا. |
En 2001 la OMC anunció que 27 países habían mejorado las preferencias otorgadas a los PMA en el ámbito del acceso a los mercados. | UN | وبحلول عام 2001، أعلنت منظمة التجارة العالمية أن 27 بلداً عزز أفضلياته الممنوحة لأقل البلدان نمواً في مجال دخول الأسواق. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo observa con preocupación las facultades excesivas otorgadas a los fiscales e investigadores durante el período de prisión preventiva. | UN | غير أنّ الفريق العامل يلاحظ بقلق السلطة المفرطة الممنوحة للمدعين العامين والمحققين خلال فترة الاحتجاز ما قبل المحاكمة. |
El artículo 17 estipula, bajo el título " Inmunidades y facilidades otorgadas a todos los funcionarios " : | UN | وتنص المادة 17 المعنونة ' ' الحصانات والتسهيلات الممنوحة لكافة الموظفين " على ما يلي: |
Si no fuera así, las competencias otorgadas a la Corte Suprema serían vanas. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإن السلطة الممنوحة للمحكمة العليا سوف تكون غير ذات قيمة. |
Las dos partes tendrán que definir el ámbito de las facultades otorgadas a las autoridades autónomas que integrarán los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | وسيتعين على الطرفين تحديد نطاق السلطات الممنوحة لسلطات الحكم الذاتي، والتي ستشمل فروعاً تشريعية وتنفيذية وقضائية. |
Sin embargo, hay cierta preocupación acerca de las atribuciones especiales otorgadas a las fuerzas de seguridad y de ciertos presuntos abusos al respecto. | UN | بيد أن هناك بعض القلق إزاء الصلاحيات الاستثنائية الممنوحة لقوات الأمن وبعض الانتهاكات المدعى وقوعها في هذا الصدد. |
B. Prestaciones otorgadas a los afiliados o a sus beneficiarios durante el bienio terminado el 31 de diciembre de 2009 | UN | باء - الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو للمستفيدين خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009 |
Exenciones para usos esenciales de los clorofluorocarbonos correspondientes a 2009, otorgadas a partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo | UN | الإعفاءات للاستخدامات الأساسية الممنوحة للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2009 |
Exenciones para usos críticos otorgadas a Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 para el uso del metilbromuro durante 2010 | UN | إعفاءات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل لعام 2010 الممنوحة للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 |
Prestaciones otorgadas a los afiliados o a sus beneficiarios | UN | الاستحقاقات الممنوحة للمشتركين أو المستفيدين |
Además, las ventajas otorgadas a proyectos de inversión de interés nacional son objeto de convenios negociados entre el inversor y el Estado de Argelia. | UN | زيادة على ذلك، تكون الامتيازات الممنوحة لمشاريع الاستثمار ذات المصلحة الوطنية موضوع اتفاق يجري التفاوض حوله بين المستثمر والدولة الجزائرية. |
Exenciones para usos esenciales de CFC otorgadas a las Partes para 2011 | UN | إعفاءات الاستخدامات الضرورية لمركبات الكربون الكلورية فلورية الممنوحة للأطراف لعام 2011 |
Igualmente, las empresas conjuntas y las concesiones otorgadas a algunos aliados como recompensa por su apoyo pueden causar problemas debido a que los accionistas son militares o políticos poderosos e influyentes. | UN | وبالمثل، فإن المشاريع المشتركة والامتيازات التي مُنحت لبعض الحلفاء على سبيل المكافأة قد تسبب بعض المشاكل وذلك بالنظر إلى طبيعة الشركاء الذين هم إما قوات مسلحة أو سياسيون أقوياء ذوو نفوذ. |
Hacían falta medidas adicionales y no se facilitó información sobre las indemnizaciones otorgadas a los familiares de las víctimas. | UN | من الضروري اتخاذ إجراءات إضافية ولم تقدم أية معلومات عن التعويضات التي منحت لأقارب الضحايا |
4. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 1 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgadas a estas reclamaciones. En el cuadro 1 se indican los países correspondientes, las series que deben ajustarse, el número de reclamaciones afectadas y el efecto neto de los ajustes. | UN | 4- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات التي تَقَرَّر دفعها بشأن هذه المطالبات، وذلك على النحو المبيَّن في الجدول 1 أدناه، الذي يحدد البلدان المعنية والدفعات الواجب تعديلها، وعدد المطالبات المعنية، والمبالغ الصافية بعد التعديلات. |
Además, las preferencias otorgadas a los países menos adelantados en materia de acceso a los mercados abarcan a menudo excepciones cruciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الأفضليات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق والتي تُمنح لأقل البلدان نموا تشتمل في كثير من الأحيان على استثناءات بالغة الأهمية. |