"otra opción que" - Translation from Spanish to Arabic

    • خيار سوى
        
    • خيار آخر سوى
        
    • خيارا سوى
        
    • خيار غير
        
    • خياراً سوى
        
    • خيار إلا
        
    • خيار آخر غير
        
    • بديل سوى
        
    • سوى أن
        
    • التحفظ لا يسعها إلا أن
        
    • بديل آخر
        
    • بديلا سوى
        
    • خيار سوا
        
    • خيارًا سوى
        
    • أيّ خيار
        
    Causa alarma comprobar que, a menos que la provisión de recursos sea suficiente, no queda otra opción que recurrir al personal proporcionado gratuitamente. UN ومن المثير للجزع معرفة أنه ما لم يجر توفير موارد كافية، فليس ثمة خيار سوى التماس موظفين مقدمين دون مقابل.
    En ocasiones, la falta de una alternativa aceptable para una salida ordenada no deja al FMI otra opción que la de abstenerse. UN وفي بعض الأحيان نظرا لعدم وجود بديل مقبول من حيث الخروج المنظم لا يبقى للصندوق من خيار سوى الاستمرار.
    De lo contrario, sin evidencias no tenemos otra opción que asumirlo como intento criminal Open Subtitles بدون وجود دليل عكسَ هذا, فليس لدينا خيار سوى إفتراض نيتها الإجرامية.
    A la luz de las presiones del calendario, ha decidido que no tiene otra opción que recomendar la aprobación de la propuesta. UN وأردفت قائلة إن اللجنة لا ترى، نظرا لضيق الوقت، من خيار آخر سوى التوصية باعتماد الاقتراح.
    Este mismo compromiso no nos deja otra opción que la de seguir trabajando en pos de la paz en el Oriente Medio. UN ولا يتيح لنا هذا الالتزام ذاته خيارا سوى الاستمرار في العمل على تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Ahora que esto está en movimiento, para bien o para mal no tengo otra opción que desearle éxito. Open Subtitles ،إذن، بما أنّ العمليّة جارية ،في السرّاء والضرّاء ليس لديّ خيار سوى تمني كامل النجاح
    Al negarte a responder nuestras preguntas, no nos dejas otra opción que acusarte de entorpecimiento de la justicia. Open Subtitles بعدم اجابتك لأسئلتنا، هذا لا يترك لنا اي خيار. سوى خيار ان نحولك الى المحاكمة.
    Si los Estados Unidos no podían garantizar el cumplimiento de sus obligaciones, Cuba no tendrá otra opción que llevar el asunto a la Asamblea General. UN وإذا لم تستطع الولايات المتحدة أن تكفل الامتثال لالتزاماتها، فليس أمام كوبا أي خيار سوى رفع المسألة إلى الجمعية العامة.
    En ocasiones, estas mujeres no tienen otra opción que aceptar empleos que ofrecen poca seguridad. UN وليس لهؤلاء النساء أحياناً من خيار سوى قبول وظائف لا توفر إلا الندر القليل من اﻷمن.
    Por consiguiente, a Israel no le queda otra opción que defenderse de acuerdo con sus derechos en el marco del derecho internacional. UN وبالتالي، فلم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى الدفاع عن نفسها وفقا لحقوقها بموجب القانون الدولي.
    Por consiguiente, Israel no tiene otra opción que ejercer su derecho de legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. UN لذا، فليس أمام إسرائيل من خيار سوى ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    En tales circunstancias Israel no tiene otra opción que mantenerse vigilante en el ejercicio de su derecho de legítima defensa contra estos abominables ataques. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    Los Gobiernos deben hacer todo lo que puedan para evitar que los ciudadanos no tengan otra opción que la de abandonar su país. UN وينبغي أن تبذل الحكومات ما وسعها لتفادي أن يُحرم الناس من كل خيار سوى الهروب من أوطانهم.
    De todos modos, esto es muy doloroso para mí, pero no tengo otra opción que finalizar tu contrato. Open Subtitles على أيّة حال، هذا مؤلم جداً بالنسبة لي .. ولكن ليس لديّ خيار آخر سوى إنهاء توظيفكِ
    Con esta evidencia en la mano, no veo ninguna otra opción que retirar todos los cargos. Open Subtitles بفضل هذه الأدلة التي بحوزتنا ليس لدينا خيار آخر سوى إسقاط كل التهم
    Ante la prolongada negativa de la Jamahiriya Arabe Libia a cumplir con esas decisiones obligatorias, el Consejo de Seguridad no tuvo otra opción que la de adoptar medidas que garantizaran su observancia. UN وإزاء امتناع الجماهيرية العربية الليبية الطويل اﻷمد عن الامتثال لهذه المقررات الملزمة، فإن مجلس اﻷمن لا يملك خيارا سوى اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال.
    Esos progresos obedecían al hecho de que todas las Partes habían comprendido que no había otra opción que la paz. UN ويرى أن مثل هذا التقدم يرجع الفضل فيه إلى أن جميع اﻷطراف بدأت تدرك أنه ليس هناك خيار غير السلام.
    Por lo tanto, su delegación no ha tenido otra opción que votar en contra del proyecto de resolución. UN ولذا لا يجد وفده خياراً سوى التصويت ضد مشروع القرار.
    En poco tiempo, todos sus actuales socios comerciales no tendrán otra opción que unirse, y por lo tanto, obedecer el fallo de este Consejo. Open Subtitles في وقت قريب بما فيه الكفاية، كلّ شركائكم التجاريون الحاليين لن يكون أمامهم خيار إلا الإنضمام والإلتزام بقرار هذا المجلس
    Para mantener nuestra humanidad en la segunda era de las máquinas es posible que no tengamos otra opción que crear belleza. TED لكي نحافظ على إنسانيتنا في عالم الآلي لا يوجد لدينا خيار آخر غير أن نصنع الجمال
    Con este propósito, y ante la intransigencia persistente del Sr. Savimbi, el Consejo de Seguridad no tiene otra opción que imponer sanciones a la UNITA. UN ومن أجل هذه الغاية، وإزاء تعنت السيد سافمبي المستمر، لم يكن أمام مجلس اﻷمن من بديل سوى فرض جزاءات على منظمة يونيتا.
    Las Naciones Unidas no tienen otra opción que cambiar al mismo tiempo. UN وهو سيواصل تغيره ولا خيار لﻷمم المتحدة سوى أن تتغير هي أيضا.
    Pero, si no ha tomado esa medida y si su adhesión es posterior, no tiene otra opción que consentir la reserva. UN لكن إذا لم تنتبه إلى هذا الأمر وإذا كان انضمامها لاحقاً لإبداء التحفظ لا يسعها إلا أن تقبل التحفظ - ما لم تعرب عن القبول خلال الإثني عشر شهراً التي تلي الإخطار بالتحفظ.
    Así que esa es otra opción que todos podríamos considerar. UN وبالتالي، فهذا بديل آخر من الممكن أن ننظر فيه.
    La consiguiente amenaza para la seguridad del Pakistán no nos dejó otra opción que llevar a cabo ensayos nucleares para restaurar el equilibrio estratégico. UN وما نتج عن ذلك من تهديد ﻷمــــن باكستان لم يترك لنا بديلا سوى إجراء تجارب نوويـــة.
    Y no tenía otra opción que esconderme en el coche. Open Subtitles ولم يكن لدي خيار سوا الاختباء بالسيارة.
    Amenazar a un testigo con mentiras para conseguir que testifique no me deja otra opción que excluir dicho testimonio. Open Subtitles إن تهديد الشاهد بالأكاذيب لإجباره على الشهادة لا يترك لي خيارًا سوى إقصاء تلك الشهادة
    Así que supongo que no tienes otra opción que renunciar. Open Subtitles لذا، أعتقد أنه لا يوجد أمامكِ أيّ خيار سوى الإستقالة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more