"otra parte en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطرف الآخر في
        
    • طرف آخر في
        
    • الطرف اﻵخر
        
    • آخر من أطراف
        
    • للطرف المقابل
        
    Si lo que les preocupa es la otra parte en el conflicto, que lo digan y adopten las medidas pertinentes. UN وإذا كان الطرف الآخر في الصراع يثير، في رأيهم، القلق، فليقولوا ذلك وليتخذوا الإجراء المناسب.
    Sin embargo, la otra parte en el conflicto seguía ocultando información sobre los marroquíes desaparecidos. UN غير أن الطرف الآخر في الصراع لا يزال يخفي المعلومات المتعلقة بالمفقودين من المغاربة.
    Pido a la otra parte en el conflicto que colabore plenamente y no obstruya la investigación. UN ونناشد الطرف الآخر في هذا الصراع التعاون تعاونا كاملا وعدم عرقلة التحقيق.
    La norma general es que no se puede oponer una interpretación unilateral a ninguna otra parte en el tratado. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.
    La otra parte en el contrato, o en realidad cualquier otra parte, puede demostrar que la primera parte no tiene un establecimiento en el lugar indicado. UN فالطرف الآخر في العقد، أو أي طرف آخر في الواقع، يُصرّح له بأن يثبت أن الطرف الأول ليس لديه مقر عمل في المكان الذي حدده.
    El permitir la participación de los Estados afectados en las consultas del Consejo tiene una gran importancia, que se torna particularmente evidente cuando la otra parte en el problema que se examina es miembro del Consejo de Seguridad. UN إن السماح للدول المعنية بالمشاركة في تلك المشاورات تبرز أهميته عندما يكون الطرف اﻵخر في المسألة قيد النظر عضوا في مجلس اﻷمن، كما هو الحال بالنسبة لنا.
    En particular, se debería centralizar y transmitir a la otra parte en el conflicto la información sobre las personas fallecidas y la ubicación de los restos humanos y las fosas. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن الأشخاص المتوفين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    En particular, se debería centralizar y transmitir a la otra parte en el conflicto la información sobre las personas fallecidas y la ubicación de los restos humanos y las fosas. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن المتوفّين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    En particular, se debería centralizar y transmitir a la otra parte en el conflicto la información sobre las personas fallecidas y la ubicación de los restos humanos y las fosas. UN وينبغي، على وجه الخصوص، اعتماد المركزية في جمع المعلومات عن المتوفّين، وكذلك عن مكان الرفات والمقابر وفي نقل هذه المعلومات إلى الطرف الآخر في النزاع.
    Su delegación entiende que esa expresión se refiere a una situación en que las mercancías objeto del contrato inicial han sido devueltas por la otra parte en el contrato por defectuosas, por haberse rescindido el contrato inicial o porque se recuperó la posesión. UN وقالت إن وفدها يفهم أن هذه العبارة يُقصد بها الإشارة إلى وضع تعاد فيه البضائع التي هي موضوع العقد الأصلي من قبل الطرف الآخر في العقد لأنها معيبة، أو لإلغاء العقد الأصلي، أو لإعادة احتياز البائع للبضاعة.
    En primer lugar, los gastos en que se incurrió después del comienzo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq para obtener asesoramiento acerca del reembolso de las sumas adeudadas, bien por la otra parte en el contrato de obras, bien por otra entidad, por ejemplo un asegurador. UN فهناك أولا التكاليف التي تم تكبدها بعد بدء غزو العراق واحتلاله للكويت سعيا للحصول على مشورة لاسترداد المبالغ المستحقة، سواء من الطرف الآخر في عقد المشروع أو من أية هيئة أخرى، مثلا من شركة تأمين.
    Sin embargo, la otra parte en el conflicto debe respetar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y dejar de imponer su propia interpretación del derecho internacional, incluido el derecho a la libre determinación. UN غير أن الطرف الآخر في الصراع ينبغي أن يذعن لقرارات مجلس الأمن والكف عن فرض تفسيره للقانون الدولي، بما في ذلك الحق في تقرير المصير.
    La regla general es que una interpretación unilateral no se puede oponer a otra parte en el tratado. UN وتتمثل القاعدة العامة في أنه لا يجوز الاستظهار بالتفسير الانفرادي ضد أي طرف آخر في المعاهدة.
    Por ello, el Equipo considera que no cumpliría con su deber de actuar con el máximo grado de objetividad e imparcialidad si únicamente expresara opiniones acerca del probable papel de otro Estado o de otra parte en el conflicto. UN ولما كان اﻷمر كذلك، يرى الفريق أن واجبه الذي يحتم عليه التصرف بكل موضوعية وحيدة لن يؤدي بالتعبير عن مجرد آراء بشأن الدور الذي يحتمل أن تكون قد اضطلعت به أي دولة أو اضطلع به أي طرف آخر في الصراع.
    La persona estaba en poder de otra parte en el conflicto en el momento en que se cometió el crimen. UN ٣ - كان الشخص تحت سلطة طرف آخر في الصراع وقت ارتكاب الجريمة.
    • Las palabras “en poder de otra parte en el conflicto” en lugar de “en poder del perpetrador”, UN ● استعيض عن عبارة " سلطة طرف معاد " بعبارة " سلطة طرف آخر في النزاع "
    4. Que esa persona o personas hayan estado en poder de otra parte en el conflicto. UN 4 - أن يكون ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص خاضعين لسلطة طرف آخر في النزاع.
    La postura de los Estados Unidos consistente en " resolver " la cuestión nuclear mediante la realización de ejercicios nucleares militares contra la otra parte en el diálogo constituye una burla contra la República Popular Democrática de Corea, a la par que una negación del propio diálogo. UN إن موقف الولايات المتحدة من حل المسألة النووية مع استمرار تدريباتها العسكرية النووية الموجهة ضد الطرف اﻵخر في الحوار، أمر لا يخلو من السخرية بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بل هو وإنكار للحوار نفسه.
    Nadie en el mundo creerá que los Estados Unidos tienen la intención de resolver el problema cuando ven que ese país practica la diplomacia de la sonrisa en la mesa de negociaciones como si estuviera interesado en retirar sus armas nucleares y al mismo tiempo procede frenéticamente a instalar sus misiles que solapadamente apuntan contra la otra parte en el diálogo. UN ليس هناك في العالم من يصدق بأن الولايات المتحدة تنوي حل المشكلة عندما ترمي بالدبلوماسية الناعمة على طاولة المفاوضات، تظاهراً منها بالاهتمام بسحب أسلحتها النووية، في حين أنها تعمل جاهدة في الكواليس على نشر قذائفها وتوجيهها ضد الطرف اﻵخر في الحوار.
    b) Modificará, en la misma medida, esas disposiciones en lo que respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. UN )ب( ويغيﱢر تلك اﻷحكام بالقدر نفسه بالنسبة إلى ذلك الطرف اﻵخر في علاقاته مع الدولة المتحفظة.
    Señaló que `constituye un principio general del derecho internacional el de que la parte lesionada por el incumplimiento de la otra parte en el contrato debe tratar de mitigar los daños que ha sufrido ' . UN وقالت `إن من المبادئ العامة في القانون الدولي أن من المتعين على الطرف المضرور من عدم وفاء طرف آخر من أطراف العقد أن يسعى إلى تخفيف الضرر اللاحق به ' .
    :: No dar por supuesto que, por tener un historial de solvencia financiera en el pasado, la otra parte en el negocio es necesariamente solvente en la actualidad. UN :: إذا كان للطرف المقابل سجل يدل على ميسورته المالية في الماضي فلا ينبغي افتراض أنه ميسور بالضرورة في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more