El Procurador General no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. | UN | ولا ينبغي للنائب العام أن يخضع لتوجيه أو سيطرة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
También se debe garantizar en la Constitución la independencia del Auditor General respecto de cualquier dirección o control por parte de cualquier otra persona o autoridad. | UN | كما ينبغي للدستور أن يضمن لمراقب الحسابات العام أن يكون بمنأى عن أي توجيه أو رقابة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
El ombudsman no debe estar sujeto a la dirección o el control de ninguna otra persona o autoridad. Poder judicial | UN | ولا ينبغي أن يخضع أمين المظالم لتوجيهات أو سيطرة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى. |
No está subordinado a la dirección o supervisión de ninguna otra persona o autoridad en el desempeño de sus funciones. | UN | ولا يخضع النائب العام في أدائه لواجباته لتوجيه أو سيطرة من قبل أي شخص آخر أو أي سلطة أخرى. |
Las que son demasiado débiles para efectuar un trabajo arduo tienen que contratar a otra persona o pagar una multa. | UN | أما أولئك العاجزات عن العمل الشاق فيُرْغمن على استئجار شخص آخر أو يواجهن الغرامة. |
No podía descartarse la posibilidad de que la persona que formulara el acto unilateral estuviera corrompida por otra persona o por una empresa. | UN | فليس من المستبعد أن يقوم شخص آخر أو مؤسسة أخرى بإفساد ذمة الشخص الذي صدر عنه الفعل الانفرادي. |
En el ejercicio de esta facultad no está sujeto a instrucciones ni al control de ninguna otra persona o autoridad. | UN | ولا يخضع في ممارسته هذه السلطة إلى أي توجيه أو مراقبة من أي شخص آخر أو سلطة أخرى. |
:: Dar dinero o bienes o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas, o | UN | :: إعطاء نقود أو سلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية من الأشخاص أو أداء الخدمات لهم، أو |
:: Dar dinero o mercancías o prestar servicios a cualquier otra persona o a cualquier organismo o asociación de personas; | UN | :: إعطاء النقود أو السلع إلى أي شخص آخر أو أي هيئة أو جمعية أشخاص أو تأدية الخدمات لهم؛ |
El Ombudsman es independiente en el ejercicio de sus obligaciones y no está sujeto a la dirección o control de ninguna otra persona o autoridad. | UN | وأمين المظالم مستقل في ممارسة واجباته ولا يخضع لاتجاه أو لمراقبة أي شخص آخر أو أية سلطة أخرى. |
Este derecho se puede ejercer independientemente de que la persona tenga o no la posibilidad de evitar el intento o de pedir ayuda a otra persona o autoridad oficial. | UN | ويجوز للشخص أن يمارس هذا الحق بغض النظر عما إذا كانت لديه إمكانية تجنب المحاولة أو طلب المساعدة من شخص آخر أو من سلطات الدولة. |
Hay varias clases de delitos a las que podría pertenecer el acoso, entre ellos la amenaza a otra persona o el ejercicio de coerción física o de otro tipo. | UN | وهناك فئات عديدة من الجرائم التي يقع التحرش في إطارها، ومنها تهديد شخص آخر أو ممارسة الإكراه البدني وغير ذلك. |
En otro caso, no se mencionaba en la legislación el propósito de obtener un beneficio indebido para el funcionario público o para otra persona o entidad, aunque se consideraba que se abarcaban en forma indirecta la generación de beneficios a terceros. | UN | وفي حالة أخرى، لم يتطرق التشريع إلى ارتكاب الفعل بقصد الحصول على مزية غير مستحقة لصالح موظف عمومي أو شخص آخر أو كيان ما، ولكن تحقيق المنافع للأطراف الثالثة اعتبر مشمولا فيه بشكل غير مباشر. |
:: Considerar la posibilidad de tipificar explícitamente como delito ejercer o solicitar influencia indebida por parte de cualquier otra persona o hacia cualquier otra persona. | UN | :: النظر في تجريم ممارسة النفوذ غير المشروعة لصالح أيِّ شخص آخر أو التماسها من أيِّ شخص آخر تجريماً صريحاً. |
:: Además, se tipifica como delito transferir o disponer la transferencia de cualquier agente biológico a otra persona o encargar a un tercero que realice esas actividades. | UN | :: وبالإضافة إلى ذلك يجرم نقل أي عامل بيولوجي إلى شخص آخر أو الترتيب لنقله أو لقيام طرف ثالث بذلك. |
No se permitirá que nadie cometa un acto indecente contra otra persona o en presencia de esta: | UN | يجب ألا يرتكب أي شخص أي فعل مناف للحشمة مع شخص آخر أو في حضوره: |
Él solía decir que nadie podía en verdad conocer a otra persona o a sus secretos. | Open Subtitles | كان سيقول أن لا أحد يمكنه أن يعرف حقاً شخص آخر أو أسراره |
El artículo 29 se limita a los actos que entrañan el desvío de bienes a otra persona o agente que no sea el propio funcionario público. | UN | وتقتصر المادة 29 على الأعمال التي يجري فيها تسريب ممتلكات لشخص آخر أو لوكيل، لا للموظف العمومي نفسه. |
Ayude, proteja o preste asistencia intencionalmente a la prostitución de otra persona o a la incitación a la prostitución, por cualquier medio; | UN | يعين أو يحمي أو يساعد بأي وسيلة كانت خناء الغير أو يسعى في جلب الناس إليه؛ |
El objetivo de esta propuesta es aumentar la seguridad de las víctimas de la violencia, amenazas, acoso, etc. Un interdicto provisional significa que se prohíbe a una persona estar en un lugar determinado o seguir, visitar a otra persona o de cualquier otra forma ponerse en contacto con ella. | UN | والغرض من هذا الحكم هو تعزيز أمن ضحايا العنف والتهديد والمضايقة وما جرى مجراها. وأمر المنع يعني أنه يُحْظَر على الشخص أن يكون في مكان معين أو أن يلاحق شخصا آخر أو يزوره أو يتصل به على أي نحو آخر. |
Los reincidentes se enfrentan a las imputaciones penales que establezca la ley y quienes organizan el transporte o transportan efectivamente a otra persona o personas ilegalmente a través de las fronteras nacionales son enjuiciados con firmeza conforme a la ley. | UN | ويواجه المجرمون المعاودون تهما جنائية وفقا للقانون، ويخضع من ينظمون نقل أشخاص آخرين أو ينقلونهم عبر الحدود الوطنية بصورة غير مشروعة للمقاضاة الجنائية بشدة وفقا للقانون. |
Sin embargo, no se contempla el elemento de beneficio indebido en provecho de otra persona o entidad. | UN | وإن كانت هذه المادة لا تتضمَّن الركن الخاص بتقديم مزية غير مستحقة لشخص أو كيان آخر. |
Contempla además los delitos de causar daños y perjuicios a otra persona o atentar gravemente contra sus derechos por medio del uso ilícito del cargo o autorización oficial. | UN | وزيادة على ذلك، تنص المادة على الإضرار بشخص آخر أو الانتهاك الجسيم لحقوق شخص آخر عن طريق الاستغلال غير الجائز قانوناً لمنصب أو إذن رسمي. |