"otras naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأخرى
        
    • دول أخرى
        
    • الأمم الأخرى
        
    • البلدان الأخرى
        
    • أمم أخرى
        
    • دولا أخرى
        
    • سائر الأمم
        
    • للدول الأخرى
        
    • لدول أخرى
        
    • لﻷمم اﻷخرى
        
    • الشعوب الأخرى
        
    • غيرها من الدول
        
    • بالدول الأخرى
        
    • اﻷمم اﻷخرى في
        
    • من بلدان
        
    La acusación de que los Estados Unidos prohíben a otras naciones que comercien con Cuba no refleja la realidad. UN إن الادعاء بأن الولايات المتحدة تمنع الدول الأخرى من التعامل التجاري مع كوبا لا يعكس الواقع.
    Somos asociados naturales para ayudar a otras naciones a responder a sus necesidades. UN ونحن شركاء طبيعيون في مساعدة الدول الأخرى في تلبية احتياجات شعوبها.
    El bloqueo daña de manera particular la soberanía de otras naciones por su carácter extraterritorial. UN فالحصار ينال من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية.
    En los próximos años, ciudadanos de otras naciones se sumarán a estos intrépidos exploradores. UN في السنوات المقبلة، سينضم إلى أولئك المستكشفين الجريئين مواطنون من دول أخرى.
    Aquí debo subrayar también que los intentos de difamar a otras naciones o de extraer enemistad de la historia no servirán a ningún propósito útil. UN وهنا أود أيضا أن أؤكد على أن محاولات تسوية الأمم الأخرى أو استخلاص العداء من التاريخ لن تخدم هدفا نافعا.
    Nos sentimos solidarios con otras naciones que han sufrido situaciones de conflicto. UN ونتضامن مع البلدان الأخرى التي تعيش أوضاع صراعات.
    Al igual que muchas otras naciones, Sri Lanka está inquieta por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear. UN وتشعر سري لانكا، شأنها كشأن أمم أخرى كثيرة، بالقلق إزاء التقدم البطيء في نزع السلاح النووي.
    Al mismo tiempo, la globalización implica que los problemas de una nación también acabarán llegando a otras naciones. UN وفي الوقت ذاته، فإن العولمة تعني أن مشاكل دولة ما ستدق أيضا أبواب الدول الأخرى.
    Respaldados por nuestros logros del pasado decenio y habiendo reclamado nuestro lugar en el escenario internacional, estamos dispuestos a participar conjuntamente con otras naciones en este generalmente perceptible cambio de valores. UN وإذ تدعمنا إنجازاتنا في العقد المنصرم وقد صححنا مكاننا على المسرح الدولي فإننا متشوقون إلى المشاركة مع الدول الأخرى في هذا التحول المدرك عموما نحو القيم.
    Mientras tanto, los Estados Unidos no reanudarán los ensayos y exhortan a otras naciones a que procedan de la misma manera. UN وفي غضون ذلك، لن تستأنف الولايات المتحدة التجارب وحثت الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    No prohibimos que otras naciones comercien con Cuba; es decisión suya. UN ولا نحظر على الدول الأخرى التبادل التجاري مع كوبا، فهذا قرار يخصها.
    Mientras tanto, los Estados Unidos no reanudarán los ensayos y exhortan a otras naciones a que procedan de la misma manera. UN وفي غضون ذلك، لن تستأنف الولايات المتحدة التجارب وحثت الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Esto no es un bloqueo, como afirma La Habana en sus declaraciones oficiales, ya que no afecta al comercio con otras naciones. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    Deseo también reiterar la posición de mi Gobierno de que la República Islámica del Irán no tiene intención alguna de atacar a otras naciones. UN وأود أيضاً أن أعيد تأكيد موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لديها أي نية للمبادرة بمهاجمة دول أخرى.
    Por lo tanto, creo que nuestra cuota debe reducirse para reflejar el crecimiento de otras naciones que ahora pueden soportar una mayor parte de la carga financiera. UN لذلك أعتقد أنه ينبغي تخفيض نصيبنا في ضوء ارتقاء دول أخرى حيث أصبح بإمكانها اﻵن أن تتحمل عبئا ماليا أكبر.
    Hoy estamos trabajando con otras naciones para basarnos en la labor promisoria de la Comisión de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible. UN إننا نعمل مع دول أخرى للبناء على العمل الواعد للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Compartimos con otras naciones una visión de la seguridad internacional. UN ونحن نؤيد رؤية للأمن الدولي تشاركنا فيها الأمم الأخرى.
    Por lo tanto, resulta adecuado que correspondamos a ello compartiendo esa experiencia con otras naciones amigas. UN ولذلك، فنحن لا يسعنا إلا أن نقابل ذلك بتقاسم تلك التجربة مع الأمم الأخرى.
    En Israel, como en la mayor parte de las otras naciones industrializadas, la mujer vive más que el hombre; sin embargo, la ventaja de la mujer israelí es menor que la de la mujer de otras partes del mundo. UN وفي إسرائيل، شأنها شأن معظم الدول الصناعية الأخرى، يكون عمر المرأة أطول من عمر الرجل، ومع ذلك، يزيد عمر المرأة عن عمر الرجل زيادة أقل من نظيرتها في البلدان الأخرى.
    No quisiéramos pensar que quizás se esté llevando a cabo en Georgia otro experimento más cuyo resultado pueda influir directamente en la seguridad y la soberanía de otras naciones. UN ونحن نكره تصور أن ثمة تجربة أخرى تجري اﻵن في جورجيا، تجربة قد يكون لنتيجتها أثر مباشر على أمن أمم أخرى وسيادتها.
    De hecho, ningún país tiene el derecho de presionar a otras naciones ni de imponerles su voluntad. UN بل إنه لا يحق ﻷي بلد أن يقسر دولا أخرى أو يفرض إرادته عليها.
    Incumbe a la comunidad internacional trabajar con diligencia para conseguir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a vivir en paz como otras naciones. UN ويقع على عاتق المجتمع الدولي العمل بعناية واجتهاد لكفالة أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في الحياة في سلام مثل سائر الأمم.
    Hoy, la dominación, el chauvinismo y el ultranacionalismo todavía existen en nuestro mundo y siguen provocando el antagonismo y reprimiendo las tradiciones culturales inherentes de otras naciones. UN أما اليوم فما زال عالمنا يعاني من السيطرة والمغالاة في الوطنية والتطرف في القومية، واستمرارها في معاداة التقاليد الثقافية الأصيلة للدول الأخرى وقمعها.
    Es una amenaza, no sólo para Israel sino para muchas otras naciones del mundo. UN وهو تهديد ليس ﻹسرائيل فقط، وإنما أيضا لدول أخرى عديدة حول العالم.
    Por consiguiente, no es necesariamente un camino que deban seguir otras naciones. UN ولذلك لا يشكل هذا النهج سبيلا ينبغي لﻷمم اﻷخرى اتباعه.
    Junto con todas las otras naciones de buena voluntad, seguiremos trabajando incansablemente en pro de un mundo justo, pacífico y próspero. UN وسنستمر في العمل الدؤوب مع الشعوب الأخرى ذات النية الحسنة من أجل عالم يتسم بالعدل والسلام والرخاء.
    Como otras naciones amantes de la paz, Belarús denuncia firmemente el extremismo y el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN إن بيلاروس تدين بقوة، مثلها في ذلك مثل غيرها من الدول المحبة للسلام، التطرف واﻹرهاب بجميع مظاهرهما.
    Respecto de la cuestión de la teledetección por satélite, Cuba condena la extensa red de satélites espía creados con miras a obtener información perjudicial para otras naciones. UN وبشأن وفيما يتعلق بمسألة الاستشعار عن بعد باستخدام السواتل، فقد أدانتقالت إن كوبا تدين الشبكة الواسعة من أقمار التجسس التي تم إنشاؤها بهدف الحصول على معلومات مضرة بالدول الأخرى.
    La experiencia de otras naciones en esta esfera podría ser muy valiosa para nosotros. UN وسيكون بإمكاننا أن نستخلص معلومات عظيمة القيمة من خبرة اﻷمم اﻷخرى في هذا الميدان.
    En 1995 se recibieron nuevos datos de 14 países africanos, al tiempo que se espera recibir nuevas aportaciones de otras naciones en desarrollo. UN ووردت خلال عام ١٩٩٥ بيانات جديدة من ١٤ بلدا أفريقياً. وما زالت هناك مدخلات إضافية لم ترد بعد من بلدان نامية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more