La acusación de que los Estados Unidos prohíben a otras naciones que comercien con Cuba no refleja la realidad. | UN | إن الادعاء بأن الولايات المتحدة تمنع الدول الأخرى من التعامل التجاري مع كوبا لا يعكس الواقع. |
Somos asociados naturales para ayudar a otras naciones a responder a sus necesidades. | UN | ونحن شركاء طبيعيون في مساعدة الدول الأخرى في تلبية احتياجات شعوبها. |
El bloqueo daña de manera particular la soberanía de otras naciones por su carácter extraterritorial. | UN | فالحصار ينال من سيادة الدول الأخرى حيث إنه يتجاوز حدود الولاية القضائية الإقليمية. |
En los próximos años, ciudadanos de otras naciones se sumarán a estos intrépidos exploradores. | UN | في السنوات المقبلة، سينضم إلى أولئك المستكشفين الجريئين مواطنون من دول أخرى. |
Aquí debo subrayar también que los intentos de difamar a otras naciones o de extraer enemistad de la historia no servirán a ningún propósito útil. | UN | وهنا أود أيضا أن أؤكد على أن محاولات تسوية الأمم الأخرى أو استخلاص العداء من التاريخ لن تخدم هدفا نافعا. |
Nos sentimos solidarios con otras naciones que han sufrido situaciones de conflicto. | UN | ونتضامن مع البلدان الأخرى التي تعيش أوضاع صراعات. |
Al igual que muchas otras naciones, Sri Lanka está inquieta por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear. | UN | وتشعر سري لانكا، شأنها كشأن أمم أخرى كثيرة، بالقلق إزاء التقدم البطيء في نزع السلاح النووي. |
Al mismo tiempo, la globalización implica que los problemas de una nación también acabarán llegando a otras naciones. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن العولمة تعني أن مشاكل دولة ما ستدق أيضا أبواب الدول الأخرى. |
Respaldados por nuestros logros del pasado decenio y habiendo reclamado nuestro lugar en el escenario internacional, estamos dispuestos a participar conjuntamente con otras naciones en este generalmente perceptible cambio de valores. | UN | وإذ تدعمنا إنجازاتنا في العقد المنصرم وقد صححنا مكاننا على المسرح الدولي فإننا متشوقون إلى المشاركة مع الدول الأخرى في هذا التحول المدرك عموما نحو القيم. |
Mientras tanto, los Estados Unidos no reanudarán los ensayos y exhortan a otras naciones a que procedan de la misma manera. | UN | وفي غضون ذلك، لن تستأنف الولايات المتحدة التجارب وحثت الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
No prohibimos que otras naciones comercien con Cuba; es decisión suya. | UN | ولا نحظر على الدول الأخرى التبادل التجاري مع كوبا، فهذا قرار يخصها. |
Mientras tanto, los Estados Unidos no reanudarán los ensayos y exhortan a otras naciones a que procedan de la misma manera. | UN | وفي غضون ذلك، لن تستأنف الولايات المتحدة التجارب وحثت الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
Esto no es un bloqueo, como afirma La Habana en sus declaraciones oficiales, ya que no afecta al comercio con otras naciones. | UN | وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى. |
Deseo también reiterar la posición de mi Gobierno de que la República Islámica del Irán no tiene intención alguna de atacar a otras naciones. | UN | وأود أيضاً أن أعيد تأكيد موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لديها أي نية للمبادرة بمهاجمة دول أخرى. |
Por lo tanto, creo que nuestra cuota debe reducirse para reflejar el crecimiento de otras naciones que ahora pueden soportar una mayor parte de la carga financiera. | UN | لذلك أعتقد أنه ينبغي تخفيض نصيبنا في ضوء ارتقاء دول أخرى حيث أصبح بإمكانها اﻵن أن تتحمل عبئا ماليا أكبر. |
Hoy estamos trabajando con otras naciones para basarnos en la labor promisoria de la Comisión de las Naciones Unidas para el Desarrollo Sostenible. | UN | إننا نعمل مع دول أخرى للبناء على العمل الواعد للجنة المعنية بالتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Compartimos con otras naciones una visión de la seguridad internacional. | UN | ونحن نؤيد رؤية للأمن الدولي تشاركنا فيها الأمم الأخرى. |
Por lo tanto, resulta adecuado que correspondamos a ello compartiendo esa experiencia con otras naciones amigas. | UN | ولذلك، فنحن لا يسعنا إلا أن نقابل ذلك بتقاسم تلك التجربة مع الأمم الأخرى. |
En Israel, como en la mayor parte de las otras naciones industrializadas, la mujer vive más que el hombre; sin embargo, la ventaja de la mujer israelí es menor que la de la mujer de otras partes del mundo. | UN | وفي إسرائيل، شأنها شأن معظم الدول الصناعية الأخرى، يكون عمر المرأة أطول من عمر الرجل، ومع ذلك، يزيد عمر المرأة عن عمر الرجل زيادة أقل من نظيرتها في البلدان الأخرى. |
No quisiéramos pensar que quizás se esté llevando a cabo en Georgia otro experimento más cuyo resultado pueda influir directamente en la seguridad y la soberanía de otras naciones. | UN | ونحن نكره تصور أن ثمة تجربة أخرى تجري اﻵن في جورجيا، تجربة قد يكون لنتيجتها أثر مباشر على أمن أمم أخرى وسيادتها. |
De hecho, ningún país tiene el derecho de presionar a otras naciones ni de imponerles su voluntad. | UN | بل إنه لا يحق ﻷي بلد أن يقسر دولا أخرى أو يفرض إرادته عليها. |
Incumbe a la comunidad internacional trabajar con diligencia para conseguir que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a vivir en paz como otras naciones. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي العمل بعناية واجتهاد لكفالة أن يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في الحياة في سلام مثل سائر الأمم. |
Hoy, la dominación, el chauvinismo y el ultranacionalismo todavía existen en nuestro mundo y siguen provocando el antagonismo y reprimiendo las tradiciones culturales inherentes de otras naciones. | UN | أما اليوم فما زال عالمنا يعاني من السيطرة والمغالاة في الوطنية والتطرف في القومية، واستمرارها في معاداة التقاليد الثقافية الأصيلة للدول الأخرى وقمعها. |
Es una amenaza, no sólo para Israel sino para muchas otras naciones del mundo. | UN | وهو تهديد ليس ﻹسرائيل فقط، وإنما أيضا لدول أخرى عديدة حول العالم. |
Por consiguiente, no es necesariamente un camino que deban seguir otras naciones. | UN | ولذلك لا يشكل هذا النهج سبيلا ينبغي لﻷمم اﻷخرى اتباعه. |
Junto con todas las otras naciones de buena voluntad, seguiremos trabajando incansablemente en pro de un mundo justo, pacífico y próspero. | UN | وسنستمر في العمل الدؤوب مع الشعوب الأخرى ذات النية الحسنة من أجل عالم يتسم بالعدل والسلام والرخاء. |
Como otras naciones amantes de la paz, Belarús denuncia firmemente el extremismo y el terrorismo en todas sus manifestaciones. | UN | إن بيلاروس تدين بقوة، مثلها في ذلك مثل غيرها من الدول المحبة للسلام، التطرف واﻹرهاب بجميع مظاهرهما. |
Respecto de la cuestión de la teledetección por satélite, Cuba condena la extensa red de satélites espía creados con miras a obtener información perjudicial para otras naciones. | UN | وبشأن وفيما يتعلق بمسألة الاستشعار عن بعد باستخدام السواتل، فقد أدانتقالت إن كوبا تدين الشبكة الواسعة من أقمار التجسس التي تم إنشاؤها بهدف الحصول على معلومات مضرة بالدول الأخرى. |
La experiencia de otras naciones en esta esfera podría ser muy valiosa para nosotros. | UN | وسيكون بإمكاننا أن نستخلص معلومات عظيمة القيمة من خبرة اﻷمم اﻷخرى في هذا الميدان. |
En 1995 se recibieron nuevos datos de 14 países africanos, al tiempo que se espera recibir nuevas aportaciones de otras naciones en desarrollo. | UN | ووردت خلال عام ١٩٩٥ بيانات جديدة من ١٤ بلدا أفريقياً. وما زالت هناك مدخلات إضافية لم ترد بعد من بلدان نامية أخرى. |