"otras nuevas" - Translation from Spanish to Arabic

    • شراكات جديدة
        
    • أخرى جديدة
        
    • تدابير جديدة
        
    • الجديدة الأخرى
        
    • جديدة أخرى
        
    • مبادرات جديدة
        
    • مؤسسات جديدة
        
    • تشريعات جديدة
        
    • أنشطة جديدة
        
    • قوانين جديدة
        
    • مناطق جديدة
        
    • سياسات جديدة
        
    • تكنولوجيات جديدة
        
    • الناشئة الأخرى
        
    • ناشئة أخرى
        
    Por otra parte, es importante fortalecer las actuales asociaciones y establecer otras nuevas. UN ومن الأمور الهامة أيضا، من جهة أخرى، تعزيز الشراكات القائمة وإقامة شراكات جديدة.
    También se han sustituido ordenanzas y se han promulgado otras nuevas. UN كما استُبدِلت لوائح وسُنّت لوائح أخرى جديدة.
    Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. UN وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة.
    Esto significa que habrá de desalentar decididamente otras nuevas iniciativas que puedan desviar la atención de la aplicación de la Alianza. UN وهذا يعني أن المبادرات الجديدة الأخرى التي قد تصرف الاهتمام عن تنفيذ الشراكة الجديدة سيتعيَّن تثبيطها بقوة.
    otras nuevas presiones provenían del proceso de responsabilidad social de las empresas. UN وظهرت ضغوط جديدة أخرى في إطار عملية المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Era importante reforzar las iniciativas en curso y seguir explorando otras nuevas. UN وأكدوا أهمية تعزيز المساعي الراهنة ومواصلة البحث عن مبادرات جديدة.
    En algunos países era necesario eliminar gradualmente las empresas públicas establecidas desde hacía tiempo y crear otras nuevas para que desempeñaran nuevas tareas. UN وأصبح من الضروري، في بعض البلدان، إلغاء المؤسسات العامة الراسخة، وفي الوقت نفسه إنشاء مؤسسات جديدة تضطلع بمهام جديدة.
    El PNUD debe esforzarse más por cultivar las alianzas existentes y forjar otras nuevas. UN ولا بد أن يستثمر البرنامج الإنمائي بدرجة أكبر في تنمية الشراكات القائمة حاليا وإقامة شراكات جديدة.
    Están en curso muchas iniciativas, tanto a nivel de la sede como de los países, para fortalecer las asociaciones existentes y crear otras nuevas. UN ويجري تنفيذ مبادرات كثيرة اتخذت في المقر والبلدان معاً لتعزيز الشراكات الحالية وإقامة شراكات جديدة.
    Este objetivo se alcanzará desarrollando las formas de protección social no institucional ya existentes y creando otras nuevas, y transformando el actual sistema de protección institucional. UN وسيحقَّق هذا الهدف من خلال تطوير أشكال الحماية غير المؤسسية الموجودة مسبقاً واستحداث أخرى جديدة ومن خلال تغيير نظام الحماية المؤسسي الحالي.
    Pero aunque sólo capturemos luz desde unas pocas ubicaciones, mientras la Tierra rota, podemos observar otras nuevas medidas. TED ولكن بالرغم من أننا نجمع الضوء من مواقع تليسكوبات قليلة، فإن دوران الأرض يمكننا من رؤية حسابات أخرى جديدة.
    Es preciso examinar la posibilidad de reemplazar las medidas que han resultado inadecuadas por otras nuevas y más enérgicas. UN وأضاف أنه حيثما يثبت أن النهج القائمة غير وافية، ينبغي النظر في أمر اتخاذ تدابير جديدة وأقوى.
    Entonces se decidirá si hay razón para reforzar las medidas adoptadas o introducir otras nuevas. UN وسيُتخذ حينئذ قرار بشأن ما إذا كان ثمة سبب لزيادة التدابير المنفذة أو وضع تدابير جديدة إضافية.
    Además debemos asegurar que la Internet y otras nuevas tecnologías no representen otros caminos a la explotación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن نؤكد أن الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة الأخرى لا توفر مسالك جديدة للاستغلال.
    No obstante, la respuesta al terrorismo y a otras nuevas amenazas no puede ser únicamente militar. UN إلا أن التصدي للإرهاب وللأخطار الجديدة الأخرى لا يمكن أن يكون عسكريا فقط.
    Algún tipo de equipo originalmente asignado a Somalia fue desviado hacia otras nuevas operaciones de mantenimiento de la paz donde se requería con mayor urgencia. La compra del equipo pendiente se efectuó en el segundo mandato. UN وقد حولت بعض المعدات التي كانت مخصصة في اﻷصل للصومال الى عمليات جديدة أخرى لحفظ السلم كانت الحاجة اليها أشد إلحاحا، وتم شراء المعدات غير المشتراة في فترة الولاية الثانية.
    En el futuro, esas actividades continuarían y se iniciarían otras nuevas para lograr la seguridad alimentaria, la generación de ingresos y la sustentabilidad del medio ambiente. UN وستستمر هذه اﻷنشطة في المستقبل، وتستنبط مبادرات جديدة لكفالة اﻷمن الغذائي واستمرارية توليد الدخل والاستدامة البيئية.
    Nos interesa seguir desarrollando las instituciones existentes, como la Organización Mundial del Comercio, y apoyar otras nuevas, como la Corte Penal Internacional. UN ولدينا مصلحة في تطوير المؤسسات القائمة مثل منظمة التجارة العالمية ودعم مؤسسات جديدة مثل المحكمة الجنائية الدولية.
    Su finalidad es facilitar el examen y la modificación de las leyes vigentes, así como la aprobación de otras nuevas. UN وهو يرمي إلى تسهيل استعراض وتعديل التشريعات الحالية وكذلك اعتماد تشريعات جديدة.
    Ha habido asimismo otras nuevas esferas de actividad, como el desarrollo sostenible. UN ثم ان هناك مجالات أنشطة جديدة أخرى، مثل التنمية المستدامة.
    La aplicación del PAN requiere tanto la actualización de esas leyes como, en algunos casos, la redacción y adopción de otras nuevas. UN ويقتضي تنفيذ برنامج العمل الوطني تحديثاً مستمراً لهذه القوانين، كما يقتضي في بعض الحالات، صياغة واعتماد قوانين جديدة.
    Aumentan cada vez más el número de zonas libres de armas nucleares y el número de propuestas para establecer otras nuevas. UN إذ يزداد عدد المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والمقترحات الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية.
    No se trata de adaptar las políticas a las nuevas situaciones, sino de crear otras nuevas. UN والمسألة ليست تكييف السياسات مع اﻷحوال الجديدة وإنما هي وضع سياسات جديدة.
    Algunos participantes mencionaron, sin embargo, que el empleo de esas tecnologías por sí solo no bastaría y que sería necesario desarrollar otras nuevas. UN ومع ذلك، ذكر بعض المشاركين أنه لا يكفي استخدام التكنولوجيات الموجودة فقط، بل يجب تطوير تكنولوجيات جديدة.
    Probablemente sus repercusiones se verán agravadas por los efectos del cambio climático y otras nuevas amenazas. UN ومن المرجح أن تتضاعف آثارها بفعل تأثير التغير الجاري في المناخ والتهديدات الناشئة الأخرى.
    Respecto de Albania, el UNFPA informó de la prestación de apoyo a las investigaciones e informes demográficos relativos a la urbanización y otras nuevas cuestiones. UN وفي ألبانيا، أفاد الصندوق بأنه قدم الدعم لأبحاث وتقارير ديموغرافية متصلة بالتحضر ومسائل ناشئة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more