ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. | UN | ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
ii) por cualquier otro medio aceptado por el Estado interesado, si no lo prohíbe la legislación del Estado del foro. | UN | ' 2` أو بأي وسيلة أخرى مقبولة من الدولة المعنية، إذا كان قانون دولة المحكمة لا يستبعدها. |
El programa policíaco de televisión Crimewatch es otro medio que la policía emplea para difundir mensajes de prevención del delito. | UN | ويعتبر البرنامج التليفزيوني رصد الجريمة الذي تقدمه الشرطة وسيلة أخرى تستخدمها الشرطة لنشر رسائل للوقاية من الجريمة. |
Si el Estado parte examinado está de acuerdo, el examen documental se complementaría con cualquier otro medio suplementario de diálogo directo, por ejemplo, una visita al país o una reunión en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | ويمكن أن يستكمل الاستعراض المكتبي، إذا وافقت على ذلك الدولة الطرف المستعرَضة، بأي وسائل أخرى من وسائل الحوار المباشر، مثل القيام بزيارة قطرية أو عقد اجتماع مشترك في مكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
No hay otro medio de lograrlo si hemos de establecer un ambiente internacional pacífico, estable y constructivo. | UN | وليس هناك طريقة أخرى لو أردنا إيجاد مناخ دولي سلمي ومستقر وبناء. |
otro medio de lograr que el personal responda a los retos del decenio de 1990 es atraer a la Organización a candidatos competentes y bien preparados. | UN | واجتذاب المواهب والكفاءات للعمل بالمنظمة هو وسيلة أخرى لتأمين قدرتها على الاستجابة في المستقبل لتحديات حقبة التسعينات. |
Esta acción sólo procede cuando el afectado no disponga de otro medio de defensa judicial. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى هذه الدعوى إلا حين لا تكون أمام الطرف المتأثر وسيلة أخرى للدفاع القضائي. |
otro medio es la investigación orientada a la acción. | UN | وهناك وسيلة أخرى وهي إجراء بحوث ذات منحى تطبيقي. |
otro medio de asistencia es la investigación orientada hacia la adopción de medidas. | UN | وهناك وسيلة أخرى ألا وهي البحوث العملية. |
El examen periódico de los organismos colaboradores en la ejecución es otro medio de mejorar el grado de responsabilidad. | UN | كما أن الاستعراضات الدورية للوكالات المنفذة هي وسيلة أخرى لتحسين المساءلة. |
El programa de facilitación y financiación de la FAO es otro medio para apoyar la CTPD. | UN | ويمثل برنامج الفاو لتقديم التسهيلات والتمويل وسيلة أخرى لدعم ذلك التعاون. |
Por ello, creemos que los Estados no deben renunciar nunca a las negociaciones, ni siquiera cuando se ha sometido la controversia a otro medio de arreglo pacífico. | UN | ولهذا نرى أن من الواجب على الدول ألا تتخلى عن المفاوضات أبدا، حتى عندما يحال النزاع إلى وسيلة أخرى للتسوية السلمية. |
La educación sexual es otro medio de prevenir la prostitución. | UN | وذكرت أن التربية الجنسية تمثل وسيلة أخرى لمنع البغاء. |
Las " cajas de herramientas " del Ministerio de Sanidad, elaboradas para orientar a las Juntas de Sanidad de Distrito, son otro medio de hacer avanzar la salud de la mujer. | UN | أما مجموعات أدوات وزارة الصحة، التي وُضعت لإرشاد المجالس الصحية المحلية، فإنها توفر وسيلة أخرى لتحسين صحة المرأة. |
otro medio de transportar pequeñas cantidades de armas es atravesar con burros las fronteras terrestres. | UN | وثمة وسيلة أخرى لنقل كميات صغيرة من الأسلحة تتمثل في تهريبها على ظهور الحمير عبر الحدود البرية. |
Sensibilizar al público acerca de los valores del constitucionalismo en general y de las actividades de su oficina en particular, a través de los medios de comunicación y de cualquier otro medio que considere apropiado. | UN | توعية عامة الجمهور بقِيم النظام الدستوري عموماً وإطلاعه على أنشطة المفتشية خصوصاً بأي وسائط أو وسائل أخرى تراها مناسبة. |
Además, los Estados deben garantizar que los pueblos indígenas puedan participar y hacer oír su voz en los procedimientos políticos, jurídicos y administrativos, cuando sea necesario mediante el suministro de servicios de interpretación o cualquier otro medio apropiado. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تحرص على أن تفهم الشعوب الأصلية الإجراءات السياسية والقانونية والإدارية وحيثما كان ذلك ضرورياً بواسطة الترجمة الشفوية أو بأية وسائل أخرى ملائمة وأن تُفهم هذه الشعوب من قبل الغير. |
Las controversias entre las partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas mediante negociación o cualquier otro medio convenido de arreglo. | UN | أي خلاف بين الطرفين بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه يسوى بالتفاوض أو بأي طريقة أخرى للتسوية يتفقان عليها. |
Podrá aprobarse otro medio de transporte cuando el Secretario General determine que su uso redunde en beneficio de las Naciones Unidas. | UN | ويجوز الموافقة على وسيلة بديلة للسفر عندما يرى الأمين العام أن للأمم المتحدة مصلحة في استخدامها. |
6. Invita también a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a proporcionar información básica adicional sobre transferencias de armas pequeñas y armas ligeras valiéndose del formulario normalizado facultativo, aprobado por el Grupo de expertos gubernamentales de 2006, o de cualquier otro medio que consideren apropiado; | UN | 6 - تدعو أيضا الدول الأعضاء التي يمكنها تقديم معلومات أساسية إضافية عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أساس نموذج الإبلاغ الموحد الاختياري، بالصيغة التي اعتمدها فريق الخبراء الحكوميين في تقريره لعام 2006()، أو بأية أساليب أخرى تراها ملائمة، إلى أن تقوم بذلك؛ |
Por supuesto, estamos dispuestos a considerar cualquier otro medio de lograr el consenso. | UN | ونحن على استعداد، بطبيعة الحال، للنظر في أي سبيل آخر يمكن أن يحظى بموافقة الجميع. |
El Código Penal castiga con dos años de prisión a quienquiera que persiga a una persona por haber formulado declaraciones, quejas o críticas por escrito o por cualquier otro medio. | UN | ويعاقب قانون العقوبات بالسجن لمدة سنتين كل من يضطهد شخصاً ما بسبب أقوال أو شكاوى أو انتقادات يعرب عنها كتابة أو بأي شكل آخر. |
iii) Transporte del equipaje autorizado por un servicio expreso o por otro medio apropiado; | UN | ' ٣ ' نقل اﻷمتعة المأذون بها بالشحن السريع بالسكك الحديدية أو بأية واسطة أخرى مناسبة؛ |
Se debe revertir esa tendencia para que la globalización pase a ser otro medio de gestión del patrimonio común de la humanidad. | UN | وهذا اتجاه ينبغي تداركه لكي تصبح العولمة أداة أخرى من أدوات إدارة المشاعات العالمية. |
Reforzar el papel de los parlamentos puede ser otro medio de hacer respetar más los derechos de participación en el contexto de la globalización. | UN | وقد يوفر تعزيز دور البرلمانات وسيلة إضافية لتعزيز احترام حقوق المشاركة في سياق العولمة. |
La política tributaria del Gobierno es otro medio de apoyar el empleo. | UN | ويمكن تعزيزه بوسيلة أخرى لتدعيم العمالة هي السياسة الضريبية التي تتبعها الحكومة. |
, estadísticamente tienes más probabilidades de morir viajando en un tren que en cualquier otro medio de transporte. | Open Subtitles | إحصائياً , ما هي فرصة تعرفكِ بإنسان آخر في القطار أكثر من أي وسيلة نقل |
Esta misma pena se aplicará a toda persona que forme o apoye cualquier asociación u organización -- o participe en ella -- cuyo objetivo sea perturbar el orden social o ejercer influencia en la cosa pública mediante sabotaje, uso de la fuerza u otro medio ilegal. | UN | وتسري العقوبة نفسها على أي شخص يشكل أو يشارك في أو يدعم أي رابطة أو منظمة هدفها عرقلة النظام العام أو التغلغل في الشؤون العامة عن طريق التخريب أو استخدام القوة أو غير ذلك من الوسائل غير المشروعة. |
La Internet es otro medio con enormes posibilidades para el UNICEF, ya que es un medio económico de llegar a los consumidores y establecer una relación con ellos. | UN | والإنترنت هي قناة أخرى تنطوي على إمكانيات تطوير هائلة لليونيسيف، إذ أنها تمثل وسيلة فعالة من حيث التكلفة للوصول إلى المستهلكين وإقامة علاقات معهم. |
Sin embargo, la ubicación de la definición podría sin duda determinarse por algún otro medio. | UN | ولكنها أوضحت أن من الممكن معرفة مكان التعريف ببعض الوسائل الأخرى دون شك. |