"otros a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآخرين على
        
    • الأخرى على
        
    • آخرين على
        
    • الآخرين إلى
        
    • الآخرين في
        
    • أخرى على
        
    • غيرها على
        
    • الأخرى إلى
        
    • ذلك القيود المفروضة على
        
    • غيرهم على
        
    • آخرون على
        
    • البلدان اﻷخرى في
        
    • الغير على
        
    • البعض الآخر إلى
        
    • آخرون الى المشاركة
        
    ¿Y si pudiera adelantarse a tus deseos y ayudar a otros a satisfacerlos? Open Subtitles ماذا لو كان بإمكانه يتوقع حاجياتك ويُساعد الآخرين على تلبيتهـا ؟
    Estás instigando abiertamente a otros a rebelarse... violando las regulaciones... humillando a tus profesores. Open Subtitles بكُل علانية تُحرضين الآخرين على التمرّد، و إنتهاك القوانين، و إهانة مُعلمينك.
    Instamos a otros a que también firmen y ratifiquen estos acuerdos. UN كما أننا نشجع البلدان الأخرى على أن توقع وتصادق على هذه الاتفاقات.
    Las mujeres y los niños que sobrevivieron a Srebrenica y Rwanda nos recordaron trágicamente que es necesario hacer más por ayudarles a ellos y a muchos otros a superar sus traumas y a reanudar sus vidas. UN وتذكرنا النساء واﻷطفال الباقين على قيد الحياة في سريبرنتسا ورواندا بوضوح بضرورة القيام بمزيد من العمل لمساعدتهم هم وكثيرين آخرين على التغلب على الصدمات التي أصيبوا بها وعلى بدء حياة جديدة.
    Los participantes dijeron que estaban dispuestos a cumplir con su parte e instaron a los otros a hacer lo mismo. UN وأبدى المشاركون استعدادهم لإنجاز مهمتهم ودعوا الآخرين إلى القيام بنفس الشيء.
    La victoria del propio orador contra el Servicio de Inmigración es un arma que puede ayudar a otros a defender sus derechos. UN وقال إن انتصاره ضد شرطة الهجرة مَثَّل سلاحا يمكن أن يساعد الآخرين في الدفاع عن حقوقهم.
    Mi delegación no renunciará a sus responsabilidades, e insto a otros a que respeten las suyas. UN ولن يتنكر وفد بلادي لمسؤولياته، وأنا أحث الآخرين على أن ينهضوا إلى مستوى مسؤولياتهم.
    Velaremos por que en nuestros planes nacionales se estudien debidamente las fuentes de energía renovables y alentaremos a otros a que hagan lo propio. UN وسنحرص على أن تؤخذ مصادر الطاقة المتجددة في الحسبان على نحو مناسب في خططنا الوطنية، وسنشجع الآخرين على أن يحذوا حذونا.
    Para quienes estén en condiciones de ayudar a otros a mejorar esa capacidad, esta tarea debe ser parte de su responsabilidad. UN وفيما يتعلق بجميع أولئك الذين بمقدورهم مساعدة الآخرين على بناء تلك القدرة ينبغي أن يكون القيام بذلك جزءا من مسؤوليتهم.
    Lo único que queríamos conseguir con la declaración ministerial pronunciada en este foro era animar a otros a que opten por lo mismo. UN وكل ما أردنا إنجازه من خلال البيان الوزاري في هذا المحفل هو تشجيع الآخرين على القيام بنفس الخيار.
    También hemos capacitado a instructores, quienes a su vez capacitarán a otros a nivel de distrito o de centro. UN ونقوم أيضا بتدريب المدربين الذين يتولون بدورهم تدريب الآخرين على صعيد المناطق والمنشآت.
    Facilitará la labor de quienes ya se dedican a la educación en la esfera de los derechos humanos y animará a otros a desarrollar programas apropiados. UN وهو سيسهل عمل المنخرطين أصلا في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وسيشجع الآخرين على تطوير برامج ملائمة.
    Expresó su agradecimiento a esos Gobiernos y alentó a otros a que adoptaran medidas similares. UN وشكرت هذه الحكومات وشجعت الحكومات الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Por último, apuntó a la necesidad de que uno o más países donantes tomasen la iniciativa de adoptar el modelo de pacto de desarrollo e instaran a otros a hacerlo. UN وفي النهاية، أشار إلى الحاجة إلى بلد مانح واحد أو أكثر ليتولى مبادرة اعتماد نموذج الميثاق الإنمائي وحث البلدان الأخرى على أن تحذو هذا الحذو.
    El precedente establecido con esa donación ya ha estimulado a otros a prestar asistencia a las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales más apremiantes. UN وقد أوجدت هذه المنحة سابقة شجعت آخرين على مساعدة الأمم المتحدة في معالجتها للمشاكل العالمية الملحة.
    Un país grande está ayudando a otros a construir bases militares sobre nuestras fronteras y está entrenando a sus soldados para aumentar el turismo en nuestro país. UN ويقوم أحد البلدان الكبيرة بمساعدة آخرين على إنشاء قواعد عسكرية على حدودنا ويدرب جنودهم بغية زيادة السياحة في بلدنا.
    Los participantes dijeron que estaban dispuestos a cumplir con su parte e instaron a los otros a hacer lo mismo. UN وأبدى المشاركون استعدادهم لإنجاز مهمتهم ودعوا الآخرين إلى القيام بنفس الشيء.
    Los Estados Miembros deben acelerar la aplicación del Programa de Acción y, en la medida de lo posible, ayudar a otros a hacer lo propio. UN وينبغي على الدول الأعضاء تسريع تنفيذ برنامج العمل وبذل كل ما في وسعها لمساعدة الآخرين في هذا المجال.
    Esto sería sólo el primer paso y necesitaría ser seguido por otros a un nivel de integración superior. UN ولن تكون هذه إلا الخطوة اﻷولى، ومن اللازم أن تتبعها خطوات أخرى على مستوى أعلى من التكامل.
    Deberían seguir haciéndolo y alentar a otros a hacer lo mismo, especialmente con miras a la Primera Conferencia de Examen de la Convención. UN وينبغي لها أن تستمر في ذلك وأن تشجع غيرها على أن تحذو حذوها، ولا سيما تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    Exhortamos a otros a que hagan lo propio. UN وندعو الدول الأخرى إلى أن تنضم إلينا وتفعل نفس الشيء.
    6. Exhorta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que levante las restricciones impuestas a la libertad de reunión, asociación, circulación y expresión, entre otros a los medios de comunicación libres e independientes, y a que asegure el acceso libre a servicios de Internet y telefonía móvil y ponga fin a la censura, incluida la aplicación de la Ley de transacciones electrónicas para impedir que se publiquen opiniones críticas con el Gobierno; UN 6- يدعو حكومة ميانمار بشدة إلى أن ترفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية التنقل وحرية التعبير، بما في ذلك القيود المفروضة على وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، عن طريق إتاحة إمكانية استخدام شبكة الإنترنت وخدمات الهواتف المحمولة للجميع ووقف الرقابة عليهما، بما في ذلك استخدام قانون الصفقات الإلكترونية لمنع نشر الآراء التي تنتقد الحكومة؛
    Ha facilitado además el trabajo en materia de educación en la esfera de los derechos humanos de quienes ya participaban en actividades conexas y ha alentado a otros a incrementarlas. UN وقد يسّر أعمال التثقيف على المشاركين فيها من قبل وشجع غيرهم على القيام بمثلها.
    Sus normas son manifiestamente desconocidas por muchos que no son partes en este instrumento y son violadas por otros a pesar de las obligaciones contraídas. UN والظاهر أن قواعده يتجاهلها الكثيرون من أولئك الذين ليسوا أطرافاً في هذا الصك وينتهكها آخرون على الرغم من الالتزامات المتعهد بها.
    7. Reafirma que, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, todos los países tienen la obligación de respetar el derecho de otros a la libre determinación y a determinar libremente su condición política y a procurar su desarrollo económico, social y cultural; UN ٧ - تعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع البلدان بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة باحترام حق البلدان اﻷخرى في تقرير المصير وفي تقرير مركزها السياسي بحرية ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    :: Instigar a otros a cometer el delito, UN :: شجعوا الغير على ارتكابها؛ أو
    Sin embargo, continuó la violencia contra los emberá en forma de asesinatos, desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias y amenazas; algunos de esos actos se han atribuido a los grupos paramilitares, y otros, a las FARC. UN ومع ذلك، استمر العنف ضد الإمبيرا في شكل عمليات اغتيال واختفاء قسري واحتجاز تعسفي وتهديد، نُسب بعضها إلى جماعات شبه عسكرية، فيما نُسب البعض الآخر إلى أفراد القوات المسلحة الثورية الكولومبية.
    Pese a que no había ninguna clase de catalogación, el ACNUR reiteradamente emitía solicitudes de cotización y órdenes de compra a determinados abastecedores y no invitaba a otros a presentar ofertas. UN وبالرغم من عدم وجود تقييم للموردين، فقد طلبت المفوضية عروض أسعار وقدمت أوامر شراء الى موردين معينين على نحو متكرر، في حين لم يُدع موردين آخرون الى المشاركة في تقديم العطاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more