"otros aspectos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جوانب أخرى من
        
    • الجوانب الأخرى من
        
    • بجوانب أخرى من
        
    • مجالات أخرى من
        
    • وغير ذلك من جوانب
        
    • الجوانب الأخرى التي
        
    • بالجوانب الأخرى من
        
    • جوانب أخرى تتعلق
        
    • في الجوانب اﻷخرى
        
    • الجوانب اﻷخرى المتعلقة
        
    • وثمة أنماط أخرى من
        
    • للجوانب الأخرى من
        
    • أجزاء أخرى من
        
    • المجالات الأخرى
        
    • الجوانب الأخرى في
        
    Sin embargo, los turco-chipriotas sostienen que otros aspectos de su situación les sitúan en desventaja y socavan el compromiso hacia la igualdad política. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية.
    También parece que constituyeron problemas otros aspectos de la redacción de la carta de crédito. UN كما أن هناك جوانب أخرى من صياغة خطاب الاعتماد تثير، فيما يبدو، المشاكل.
    Además, como lo demuestra nuestro propio ejemplo, la política de la familia no puede separarse de otros aspectos de la política social. UN علاوة على ذلك، وكما يظهر نموذجنا بوضوح، لا يمكن فصل السياسة المعنية بالأسرة عن جوانب أخرى من السياسة الاجتماعية.
    integración de consideraciones sobre la seguridad química en otros aspectos de las políticas UN إدراج الاعتبارات المتعلقة بالسلامة الكيميائية في الجوانب الأخرى من السياسة العامة
    Periódicamente llevan a cabo campañas contra la trata de personas y sobre otros aspectos de los derechos humanos. UN وتبث الإذاعات الرئيسية بانتظام إعلانات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وإعلانات تتعلق بجوانب أخرى من حقوق الإنسان.
    En otros aspectos de su labor, aprovechan también investigaciones realizadas por el Departamento. UN وهي تعتمد أيضا في جوانب أخرى من عملها، على اﻷبحاث التي تقوم بها الادارة.
    En tercer lugar, un programa caracterizado por un estilo nuevo constituiría una buena base de la racionalización de otros aspectos de la labor de la Primera Comisión. UN وثالثا، إن جدول أعمال ذا نمط جديد من شأنه أن يوفر أساسا جيدا لترشيد جوانب أخرى من عمل اللجنة اﻷولى.
    Entiende que el Consejo de Seguridad debate todavía otros aspectos de la ampliación de la UNPROFOR, que es probable que adopte una decisión en un futuro próximo y que dicha decisión estará de conformidad con el informe del Secretario General. UN وكان تصور وفده أن مجلس اﻷمن لا يزال يناقش جوانب أخرى من توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وأنه سيتخذ على اﻷرجح قرارا في المستقبل القريب، وأن هذا القرار سيكون متماشيا مع تقرير اﻷمين العام.
    El Equipo de Tareas de Servicios Comunes ha formulado propuestas concretas con respecto a la suma global y el subgrupo encargado del tema sigue examinando otros aspectos de los gastos de viaje. UN وقد قدمت مقترحات محددة بشأن الموضوع اﻷخير إلى فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة، ويواصل الفريق الفرعي الذي يتناول هذا الموضوع استعراض جوانب أخرى من جوانب استحقاقات السفر.
    otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. UN وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني.
    Son escasos los ejemplos de políticas y programas en que se tengan presentes las diferencias entre los sexos y se aborden otros aspectos de la salud. UN وقلما توجد سياسات وبرامج مراعية للفوارق بين الجنسين تعالج جوانب أخرى من جوانب الصحة.
    Si bien seguimos con nuestros debates sobre otros aspectos de la cuestión, sería propicio para el proceso de reforma si pudiéramos establecer un acuerdo general sobre tales esferas posibles en las que converjan nuestras opiniones. UN وبينما نواصل مناقشتنا حول جوانب أخرى من القضية. قد يكون من الموائم لعملية الإصلاح أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق عام على المجالات التي يمكن أن تتقارب بشأنها وجهات نظرنا.
    otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. UN وقد لا تتسق جوانب أخرى من التأديب المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني.
    Creemos que el fortalecimiento de otros aspectos de la seguridad externa de Mongolia haría más creíble y efectiva esa condición. UN ونحن نعتقد أن تعزيز الجوانب الأخرى من الأمن الخارجي لمنغوليا سيجعل الوضع أشد مصداقية وفعالية.
    Quiere saber si existe jurisprudencia en otros aspectos de discriminación y si se la ha recopilado y difundido. UN وتتساءل عما إذا كانت توجد سوابق قضائية بشأن الجوانب الأخرى من التمييز، وعما إذا كان قد تم جمعها وتعميمها.
    La Misión observó que este deterioro está estrechamente vinculado a la falta de avances en relación con otros aspectos de los acuerdos de paz. UN ووجدت البعثة أن هذا التدهور يرتبط ارتباطا وثيقا بالفشل في إحراز تقدم بشأن الجوانب الأخرى من اتفاقات السلام.
    La solución de las cuestiones que pudieran plantearse respecto de uno o más aspectos de la inspección no demorará la realización de otros aspectos de la inspección por el grupo ni se injerirá en ellas; y UN وتسوية أي مسائل تتعلق بجانب أو أكثر من التفتيش يجب ألا تؤخر قيام فريق التفتيش بجوانب أخرى من التفتيش وألا تتدخل فيه؛
    Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Evalúa las ofertas y propuestas sobre la base de criterios técnicos, cumplimiento de los plazos de entrega y otros aspectos de apoyo logístico pertinentes. UN وتتولى تقييم العطاءات والمقترحات على أساس معايير تقنية، وحسن توقيت التسليم وغير ذلك من جوانب الدعم السوقي ذات الصلة.
    No se abordan tan detalladamente otros aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones. UN أما الجوانب الأخرى التي ينطوي عليها إصلاح نظام الشراء فإنها لم تتبلور في التقرير بنفس القدر.
    Las operaciones de los equipos en los países relativas a otros aspectos de sus mandatos se dirigirán de conformidad con las disposiciones existentes. UN أما عمليات الأفرقة القطرية المتعلقة بالجوانب الأخرى من ولاياتها، فستوجَّه وفقا للترتيبات القائمة.
    Al mismo tiempo, la Comisión reconocía que había otros aspectos de la movilidad, entre los que figuraban la movilidad dentro de cada organización, y la adscripción de funcionarios de los gobiernos nacionales. UN وفي الوقت ذاته، أقرت اللجنة بأن هناك جوانب أخرى تتعلق بتنقلات الموظفين وتشمل إعاراتهم من حكوماتهم الوطنية.
    Dice que el Grupo de Trabajo ha formulado el mandato del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y en estos momentos está empezando a examinar otros aspectos de la aplicación de las recomendaciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena que figuran en los párrafos 17 y 18 de la Declaración. UN ولقد قام الفريق العامل بصياغة ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، وبدأ النظر اﻵن في الجوانب اﻷخرى لتنفيذ توصيات إعلان فيينا وبرنامج العمل، حسب ما ورد في الفقرتين ١٧ و ١٨ من اﻹعلان.
    7. Ambas Partes convienen en que otros aspectos de los comités voluntarios de defensa civil se abordarán posteriormente cuando se traten otros puntos del temario general. UN ٧ - يوافق الطرفان على أن تعالج فيما بعد الجوانب اﻷخرى المتعلقة باللجان الطوعية للدفاع المدني عند تناول النقاط اﻷخرى في جدول اﻷعمال العام.
    otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública " . UN وثمة أنماط أخرى من التأديب في المدرسة، كالإذلال على الملأ، قد لا تتسق أيضاً مع الكرامة الإنسانية " ().
    Abrirá nuevas secciones en su sitio en la Web para tratar de otros aspectos de la cooperación internacional. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    otros aspectos de la aplicación del Sistema se han readaptado para proporcionar informes unificados sobre proyectos. UN وجرى إعادة تصميم أجزاء أخرى من تطبيقات نظام معلومات إدارة الشركات لتقديم تقارير موحدة عن المشاريع.
    Esas preguntas podrían orientar a la Comisión de Consolidación de la Paz en la última etapa de sus operaciones en Sierra Leona y en otros aspectos de su labor. UN ويمكن أن تسترشد لجنة بناء السلام بهذه الأسئلة في المرحلة الأخيرة من عملها في سيراليون وفي المجالات الأخرى من عملها.
    Por eso es esencial considerar de qué forma dicho régimen interactuaría con otros aspectos de un régimen jurídico de un país. UN ولهذا، من الضروري النظر في طريقة تفاعل هذا النظام مع الجوانب الأخرى في نظام البلد القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more