Otra forma de resolver este problema consistiría en incluir en los tratados disposiciones expresas para regular los posible conflictos con otros tratados. | UN | وثمة إمكانية أخرى لحل هذه المشكلة قد تكمن في تضمين المعاهدات أحكاماً صريحة تتناول التعارض الممكن مع المعاهدات الأخرى. |
Ese comité también es responsable de examinar otros tratados de derecho humanitario con el fin de recomendar su ratificación. | UN | وتتحمل هذه اللجنة أيضا مسؤولية دراسة المعاهدات الأخرى المعنية بالقانون الإنساني بهدف رفع توصيات بالتصديق عليها. |
En sus diálogos con los Estados partes, los miembros del Comité plantearon preguntas relativas a las reservas a otros tratados, que tenían pertinencia para el Pacto. | UN | وفي حوار أعضاء اللجنة مع الدول الأطراف، طرحوا عليها أسئلة تتعلق بالتحفظات على المعاهدات الأخرى ذات الصلة بالعهد. |
Esperamos que también se emprenda una labor concerniente a otros tratados de desarme. | UN | ومن المتوقع أن يضطلع بالعمل أيضا لوضع معاهدات أخرى لنزع السلاح. |
En la actualidad trata de concertar otros tratados de extradición con Colombia, México, Costa Rica y la Argentina. | UN | وتعكف حاليا على النظر في إبرام معاهدات أخرى لتسليم المطلوبين مع الأرجنتين، وكوستاريكا، وكولومبيا، والمكسيك. |
Por regla general el Comité alentaba a los Estados Partes a ratificar todos los instrumentos básicos de derechos humanos, y, cuando procedía, hacía referencia a otros tratados de derechos humanos. | UN | وتتمثل سياسة اللجنة في حث الدول الأطراف على التصديق على جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان، وهي تشير إلى المعاهدات الأخرى لحقوق الإنسان حيثما ينطبق ذلك. |
El Comité observa que la situación de la Convención no es la misma que la de otros tratados de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مركز الاتفاقية ليس كمركز المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل. |
Disposiciones comparables de otros tratados de derechos humanos empiezan a interpretarse en el sentido de que imponen obligaciones de no devolución semejantes. | UN | وقد بدأ تفسير الأحكام المماثلة في المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان على أنها تفرض التزامات مماثلة بعدم الإعادة. |
El Comité observa que la situación de la Convención no es la misma que la de otros tratados de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مركز الاتفاقية ليس كمركز المعاهدات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، مثل اتفاقية حقوق الطفل. |
La cuestión del plazo de vigencia debería estudiarse también en relación con el plazo de vigencia de otros tratados. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى مسألة المدة في ضوء مُدَد المعاهدات الأخرى. |
Además se propuso que los tratados que se aplican expresamente en caso de conflicto armado y durante su transcurso, y que, en consecuencia, no pueden terminarse por conflicto armado, debían identificarse y examinarse independientemente de otros tratados. | UN | واقتُرح أيضا أنّ المعاهدات التي تسري صراحة في حالات النزاعات المسلحة أو أثناءها والتي لا يمكن، بالتالي، أن تنتهي بسبب النزاع المسلح، يجب أن تُحدَّد ويُنظر فيها بشكل منفصل عن المعاهدات الأخرى. |
En el caso de un tratado de derechos humanos, ello tiene un resultado diferente del de otros tratados cuyo carácter no es el mismo. | UN | وهذا يؤدي في حالة معاهدة تتعلق بحقوق الإنسان إلى نتيجة مختلفة عما يحدث في معاهدات أخرى لا تتسم بذات الطابع. |
Malasia también es parte en varios otros tratados relativos al derecho internacional humanitario. | UN | وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي. |
No obstante, este instrumento reafirma principalmente los derechos que ya se derivan de otros tratados. | UN | إلا أن هذه الاتفاقية تكرر أساساً ذكر حقوق نابعة فعلاً من معاهدات أخرى. |
Preguntó también si el Gobierno había expresado reservas similares con respecto a otros tratados de derechos humanos que hubiese firmado. | UN | واستفسرت عما اذا كانت الحكومة قد أبدت تحفظات مماثلة على ما وقعت عليه من معاهدات أخرى خاصة بحقوق الانسان. |
Se estimó que la obligación que imponía el artículo se apoyaba en otros tratados. | UN | واعتُبر أن الالتزام الذي تفرضه هذه المادة له ما يزكيه في معاهدات أخرى. |
La petición de que el Secretario General proporcione el personal y los medios figura en otros tratados de derechos humanos, y no tenemos objeciones al respecto. | UN | إن مطالبة اﻷمين العام بتوفير الموظفين والتسهيلات واردة في معاهدات أخرى لحقوق اﻹنسان وليس لدينا اعتراض على ذلك. |
La vitalidad del Tratado está estrechamente relacionada con otros tratados de control de armamentos referentes a temas específicos. | UN | ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة. |
A diferencia de otros tratados de desarme, los Estados Partes han mostrado una voluntad política sin parangón para garantizar su éxito. | UN | وعلى خلاف أي معاهدة أخرى لنزع السلاح، فقد أبدت الدول الأطراف إرادة سياسية غير مسبوقة لضمان نجاحها. |
Así pues, el Comité propone disposiciones comparables a las contenidas en otros tratados importantes de derechos humanos. | UN | ولهذا تقترح اللجنة نصوصا مماثلة لتلك النصوص الواردة في سائر المعاهدات الرئيسية لحقوق اﻹنسان. |
A diferencia de otros tratados multilaterales, el Tratado de no proliferación no es de duración ilimitada. | UN | هذه المعاهدة لا تسري الى أجل غير مسمى، على خلاف غيرها من المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Mientras se desarrollaba el proceso de examen se estaban negociando algunos otros tratados bilaterales de extradición. | UN | وكانت المفاوضات جارية، في فترة عملية الاستعراض، لإبرام عدة معاهدات ثنائية إضافية بشأن التسليم. |
A continuación se mencionarán algunos elementos de la práctica relativa a otros tratados. | UN | ثم سيُشار إلى بعض عناصر الممارسة المتعلقة بمعاهدات أخرى. |
iv) Relaciones con otros tratados sobre medio ambiente; | UN | ' ٤ ' الروابط مع سائر معاهدات البيئة؛ |
Desea saber si se prevé que la República Islámica del Irán ratifique otros tratados internacionales de derechos humanos a mediano o corto plazo y, en caso afirmativo, a cuál convendría dar prioridad. | UN | وتساءلت عن احتمال تصديق جمهورية إيران الإسلامية على المزيد من المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في الأجلين القصير أو المتوسط، وأيها سيحظى بالأولوية، إن كانت ستفعل ذلك. |
El Salvador indicó que la cooperación internacional en materia penal podía brindarse en el marco de otros tratados internacionales en los cuales era parte. | UN | وأشارت السلفادور الى أن بالامكان اسداء التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية بموجب اتفاقيات أخرى تضم السلفادور بين أطرافها. |
2. El derecho a la educación, reconocido en los artículos 13 y 14 del Pacto, así como en otros tratados internacionales, tales como la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, es de vital importancia. | UN | 2- ويتسم الحق في التعليم، المعترف به في المادتين 13 و14 من العهد، وكذلك في مختلف المعاهدات الدولية الأخرى كاتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بأهمية بالغة. |
Pese al período de agitación atravesado, Argelia, en medio de la adversidad, siguió cumpliendo con sus obligaciones en virtud del Pacto y se adhirió a otros tratados de derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من أن الجزائر قد مرت بفترة سادها الاضطراب فقد استمرت في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد في خضم الكوارث كما انضمت إلى عدة معاهدات إضافية لحقوق الإنسان. |
Todos los tratados conllevan obligaciones contractuales, y su delegación no estima viable hacer una distinción entre los tratados de derechos humanos y otros tratados. | UN | 56 - إن جميع المعاهدات تنطوي على التزامات تعاقدية، ولا يرى وفده موجبا للتمييز بين معاهدات حقوق الإنسان وسائر المعاهدات. |
La inclusión de índices de referencia inspirados en los derechos humanos y otros tratados podría fortalecer la aportación del Examen al derecho al desarrollo. | UN | ومن شأن إدماج معايير أداء تستند إلى حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات أن يعزز إسهام الاستعراض في الحق في التنمية. |