No obstante, si esta persona ha sido condenada por un delito, se le puede denegar el permiso de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 de la Ley de Inmigración. | UN | بيد أنه عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8 من قانون الهجرة يجوز رفض منح الأجنبي تصريحا من هذا القبيل إذا كان قد أدين في جريمة. |
Esto es igualmente válido para la reunificación de las familias (véase el párrafo primero del artículo 9). | UN | ويسري هذا أيضا في حالات لم شمل الأسر، انظر الفقرة الأولى من المادة 9. |
Si la persona está en el país pero se determina que no ha obtenido permiso de estancia, podrá ser expulsada en aplicación del párrafo primero del artículo 28. | UN | فإذا كان الشخص الأجنبي قد دخل المملكة وتبين أنه لم يمنح تصريح إقامة، يجوز طرده بموجب الفقرة الأولى من البند 28. |
El párrafo primero, apartado 1, no se aplicará a los nacionales del Espacio Económico Europeo ni a los miembros de su familia. | UN | ولا تنطبق النقطة 1 من الفقرة الأولى على مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية وأفراد أسرهم. |
Tanto el párrafo primero como el segundo del artículo 20 prevén prohibiciones; el artículo 19, párrafo 3, por otro lado, establece restricciones. | UN | فكل من الفقرتين الأولى والثانية من المادة 20 تنص على أوجه من المنع. أما الفقرة 3 من المادة 19، فتنص على قيود. |
Un niño podrá ser puesto bajo supervisión con sujeción a las condiciones establecidas en el artículo 2, párrafo primero, apartados 1 y 2. | UN | يجوز وضع الطفل تحت الإشراف، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في النقطتين 1 و 2 من الفقرة الأولى من المادة 2. |
Normalmente la Ley abarca también las tentativas terroristas que sean constitutivas de delito grave (véase el párrafo primero del artículo 49). | UN | كما أن الشروع في ارتكاب عمل من الأعمال الإرهابية التي تندرج في عداد الجنايات، فعل يقع تحت طائلة القانون، انظر الفقرة الأولى من البند 49. |
Si el delito tipificado en el párrafo primero o en el párrafo segundo de este artículo es cometido por un funcionario o una funcionaria que haga un mal uso de su cargo, dicha persona será condenada a prisión hasta por tres años. | UN | وإذا قام مسؤول بارتكاب الجريمة المبينة في الفقرة الأولى أو الثانية من هذه المادة عن طريق إساءة استعمال وضعه، فإن هذا الشخص يحكم عليه بالسجن حتى ثلاث سنوات. |
Mientras que el Protocolo sólo comprende a los grupos delictivos que participan en la trata de seres humanos, el artículo 224, en su párrafo primero, también comprende a la persona que realiza efectivamente la explotación. | UN | وفي حين أن البروتوكول لا يشمل سوى الجماعات الإجرامية التي تقف وراء الاتجار بالبشر فإن الفقرة الأولى من الجزء 224 تستهدف أيضا الشخص الذي يرتكب الاستغلال الفعلي. |
El párrafo primero se entenderá sin perjuicio de las situaciones en que el Estado sucesor haya manifestado, mediante su comportamiento, su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. | UN | ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، من خلال سلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري للدولة السلف أو رفض هذا الإعلان. |
3. Puede denegarse la entrada del extranjero al país en virtud del artículo 1, párrafo primero, apartado 6, o del artículo 2, párrafo segundo. | UN | 3 - يجوز رفض دخول الأجنبي عملا بالنقطة 6 من الفقرة الأولى من المادة 1، أو الفقرة الثانية من المادة 2. |
También podrá ponerse a un niño bajo supervisión cuando se haya emitido una orden de denegación de entrada en casos distintos a los mencionados en el artículo 2, párrafo primero, o cuando se haya emitido una orden de expulsión con arreglo al capítulo 8, artículos 7 u 8. | UN | يجوز أيضا وضع الطفل تحت الإشراف حين صدور أمر برفض الدخول في حالات أخرى غير تلك المشار إليها في الفقرة الأولى من المادة 2، أو حين صدور أمر طرد بموجب المادة 7 أو 8 من الفصل 8. |
En los casos en que pueda emitirse una orden de suspensión de la ejecución de conformidad con el capítulo 12, artículos 11, párrafo primero 12 ó 20, el Gobierno no podrá ser la autoridad responsable de la tramitación del caso hasta que no se haya emitido una orden de suspensión de la ejecución. | UN | في الحالات التي يمكن فيها إصدار أمر بوقف التنفيذ بموجب الفقرة الأولى من المادة 11 أو المادة 12 أو المادة 20 من الفصل 12، لا تعد الحكومة السلطة التي تتولى النظر في القضية إلى أن يصدر أمر بوقف التنفيذ. |
párrafo primero del preámbulo: párrafo primero del preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño y párrafo primero del preámbulo del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | الفقرة الأولى من الديباجة: الفقرة الأولى من ديباجة اتفاقية حقوق الطفل والفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
No podrá invocarse como causa de justificación, en la comisión del tipo penal descrito en el párrafo primero de este artículo, la orden de un superior jerárquico o de cualquier otra autoridad. | UN | ولا يجوز تبرير أي فعل جنائي من الأفعال الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة عن طريق التذرع بأمر صادر عن ضابط أعلى رتبة أو أي سلطة أخرى. |
Incurrirá en las penas máximas previstas en el párrafo primero quien haya cometido el delito contra alguna de las personas que figuran a continuación: | UN | توقَّع العقوبة القصوى من بين العقوبات المذكورة في الفقرة الأولى على الشخص الذي يرتكب المخالفة ضد أحد الأشخاص المذكورين فيما يلي: |
Un nacional de otro país que haya sido condenado anteriormente podrá ser expulsado en aplicación del inciso e) del párrafo primero del artículo 27 de la Ley. | UN | ويجوز، عملا بالفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة الأولى من البند 27 من القانون، طرد أي شخص أجنبي سبقت إدانته. |
Asimismo, un nacional de otro país podrá ser expulsado de conformidad con lo dispuesto en los incisos b) y c) del párrafo primero del artículo 29. | UN | ويجوز أيضا طرد أي شخص أجنبي عملا بالفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج) من الفقرة الأولى من البند 29. |
Así pues, a estas personas se les puede denegar el permiso de estancia en Noruega a la entrada en el país o bien posteriormente, de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 (véase también el párrafo primero del artículo 9, respecto de las disposiciones relativas a la denegación de entrada en el país). | UN | ومن ثم يجوز رفض منح الشخص الأجنبي إذن إقامة في النرويج عند دخوله البلــــد أو فيما بعد عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8، انظر أيضا الأحكام الواردة في هذا الصدد في الفقرة الأولى من البند 9. |
La expresión " cuando corresponda " , que figura tanto en el párrafo primero como en el segundo de la directriz 4.7.1, pretende subrayar que las declaraciones interpretativas (y las reacciones que éstas puedan suscitar) se toman en consideración con arreglo a las circunstancias de cada caso. | UN | والمقصود من إدراج عبارة " حسبما يكون مناسباً " ، الواردة في الفقرتين الأولى والثانية من المبدأ التوجيهي 4-7-1 هو الإشارة إلى أن أخذ الإعلانات التفسيرية في الحسبان (وردود الأفعال عليها) مسألة حالات وظروف. |
En consecuencia, la redacción del párrafo primero no debería modificarse. | UN | وبالتالي فإنه لا ينبغي تعديل صياغة الفقرة اﻷولى. |