La póliza de seguros normalmente prevé el derecho de subrogación del asegurador. | UN | وعادة ما تنص وثيقة التأمين على حق المؤمن في الحلول. |
En algunas reclamaciones, pero no en todas, el titular de la póliza ha reclamado separadamente la porción no asegurada. | UN | وفي بعض المطالبات، وليس جميعها، قام حامل وثيقة التأمين على انفصال بالمطالبة بالجزء غير المؤمن عليه. |
Cuando no presenta copia de la póliza de seguros el proveedor incurre en incumplimiento de las disposiciones contractuales. | UN | والتقاعس عن تزويد المحكمة بنسخة من بوليصة التأمين يعد في حد ذاته مخالفة لشروط التعاقد. |
Imagino que se habrán interesado más al saber de la póliza de seguros. | Open Subtitles | اعتقد انهم ابدوا قليلا من الأهتمام عندما اكتشفوا موضوع بوليصة التأمين |
Las Naciones Unidas estudian la posible ampliación de la póliza a los países actualmente excluidos. | UN | وتنظر الأمم المتحدة في إمكانية توسيع نطاق تغطية البوليصة لتشمل البلدان المستبعدة حاليا. |
El reclamante afirmó que no había pagado al tenedor de la póliza por la pérdida de las mercaderías. | UN | وصرح المطالب بأنه لم يسدد مبلغاً إلى حامل وثيقة التأمين بشأن هذه الخسارة في السلع. |
Los propietarios reclamaron, de acuerdo con la póliza, la pérdida total del buque. | UN | وطالب أصحابها بموجب وثيقة التأمين بتعويضهم عن فقدان هذا المركب بالكامل. |
En la póliza no figuraba ninguna lista detallada de las joyas aseguradas. | UN | ولم تتضمن وثيقة التأمين بيانا تفصيليا لبنود المجوهرات المؤمن عليها. |
Se renegoció la póliza de seguro contra daños causados por actos intencionales con unas economías anuales de 2,8 millones de dólares. | UN | وأعيد التفاوض بشأن وثيقة التأمين ضد الأفعال الكيدية، مما أسفر عن تحقيق وفورات سنوية قدرها 2.8 مليون دولار. |
Se distribuyó a los participantes copia de la póliza de seguros sobre actos delictivos que reglamenta las circunstancias en las que un experto podía estar cubierto. | UN | وعُمﱢمت نسخة عن وثيقة التأمين ضد اﻷفعال الكيدية تحدد الظروف واﻷماكن التي يمكن فيها لخبير ما أن يكون مشمولا بالتأمين. |
Desde 1986, año en que se suscribió la póliza, no se habían producido o no se habían declarado pérdidas. | UN | ولم تكن هناك وسائل معلومة أو مُبلغ عنها منذ بداية وثيقة التأمين في عام ١٩٨٦. |
¿Un infante de marina compra una póliza de vida por $750.000 y muere de un paro cardíaco dos meses después? | Open Subtitles | جندي بعمر 22 سنة جاء واشترى بوليصة تامين بثلاثة ارباع المليون دولار وبعدها بشهرين يصاب بازمة قلبية |
Sí, apuesto a que el pago de la póliza de seguro lo arreglaría. | Open Subtitles | أجل، أراهن أن صرف بوليصة التأمين من شأنه أن يُصلح ذلك |
¿De verdad crees que voy a venir aquí sin una póliza de seguro? | Open Subtitles | و هل ظننتَ فعلاً أنني سآتي إلى هنا دون بوليصة تأمين؟ |
No se incluyen las indemnizaciones de responsabilidad civil por accidentes de tráfico, que están cubiertas por la póliza de seguros de vehículos. | UN | وتستثنى المطالبات الناجمة عن المسؤولية تجاه الغير من جراء حوادث السيارات المغطاة في إطار بوليصة تأمين السيارات. |
Los dos tenemos llave. - Bueno. Pero todavía no pongas la póliza. | Open Subtitles | حسناً,و لكن لا تضعى البوليصة هناك الآن سأخبرك متى تضعيها |
Ella sacó la póliza por las niñas No tuve... nada que ver con eso. | Open Subtitles | لقد عملت هذه البوليصة لبناتى يارجل ولم يكن لى أى علاقة بهذا |
El Gobierno de Managua ha apoyado con entusiasmo la filosofía de desarrollo del PRODERE mediante la aplicación de una póliza de desarrollo descentralizada. | UN | ولقد أيدت حكومة ماناغوا بحماس الفلسفة اﻹنمائية لذلك البرنامج بتنفيذ سياسة إنمائية لا مركزية. |
No saber tiene sus desventajas, por eso una buena póliza de seguros es tan importante. | Open Subtitles | بالطبع، لا يعرف له عوائقه الخاصة، لهذا السبب وثيقة تأمين جيدة مهم جدا. |
98. Es erróneo reclamar la indemnización de las primas. Una prima pagada por cualquier forma de seguro no es resarcible salvo en caso de resolución de la póliza. | UN | 98- ومن الخطأ المطالبة بأقساط التأمين؛ فالقسط المدفوع عن أي شكل من أشكال التأمين لا يمكن استرداده إلا إذا فُسخ عقد التأمين. |
En el primer caso, se puede reclamar al seguro en virtud de la póliza; en el segundo no se puede reclamar. | UN | وإذا وقع، يُطالب بتعويض بموجب هذه الوثيقة وإذا لم يقع فإنه لا يمكن المطالبة بتعويض. |
Entiendo que la póliza tiene un período de tiempo, pero la última vez que hablamos, dijeron que podía solicitar una extensión. | Open Subtitles | أتفهم أن السياسة لديها تخصيص هذه الأيام ولكن أخر مرة تحدثنا، قيل لي أنني قد أحصل على تمدد |
El Grupo considera que el Iraq no debe estar obligado a pagar una indemnización mayor que la pérdida total sufrida efectivamente por el titular de la póliza. | UN | والفريق يرى أنه لا ينبغي أن يكون العراق مسؤولاً عن دفع تعويضات تفوق الخسارة الكلية التي تكبدها بالفعل حامل وثيقة الشحن. |
Insuficiencia de pruebas de la póliza | UN | عدم كفاية الأدلة المتعلقة بوثيقة التأمين |
Entre los incentivos están el reembolso de un 30% en los seguros privados de salud y una póliza que da cobertura para toda la vida. | UN | وتشمل هذه الحوافز تخفيضا بنسبة 30 في المائة على التأمين الصحي الخاص وبوليصة تغطية صحية لمدى الحياة. |
Mi empresa me ha hecho venir para revisar toda su póliza, sólo para asegurarse de que no se cometieron errores. | Open Subtitles | لقد طلبت مني شركتي أن أراجع سياستك بالكامل من أجل التأكد أنه لم يتم ارتكاب أية أخطاء |
El defecto en su póliza no fue de ningún modo un incidente aislado y es completamente corregible, le aseguro. | Open Subtitles | هناك عطب في وثيقة تأمينك و هذه ليست حادثة منفردة و هذا قابل للتصليح أؤكد لك |
- Por suerte tengo seguro. Oh, espera. Mi póliza caducó. | Open Subtitles | لحسن الحظّ، لديّ تأمين إنتظر، لقد انتهى تأميننا |
1. Cuando la póliza de seguro de bienes de las Naciones Unidas para 20002001 venció, el principal asegurador " Allianz " , que había asegurado los bienes de la Sede de las Naciones Unidas durante varios años, optó por ejercer su derecho de rescisión y no renovar la póliza de conformidad con las condiciones de vencimiento. | UN | 1 - عنــد انتهاء أجل بوليصة (اتفاق) التأمين على ممتلكات الأمم المتحدة للفترة 2000-2001، قررت شركة التأمين الضامنة الرئيسية " أليانز " Allianz، التي ظلت لعدد من السنوات تؤَمن على ممتلكات مقر الأمم المتحدة، أن تمارس حقها في إلغاء التعاقد وعدم تجديد الاتفاق وفقا للأحكام والشروط التي انتهى أجلها. |