"país antes" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد قبل
        
    • البلد بحلول
        
    • البلاد قبل
        
    • القطري قبل
        
    • بلد قبل
        
    • الوطنية قبل
        
    • تركمانستان قبل
        
    • هايتي قبل
        
    • القطرية قبل
        
    Sin embargo, los trágicos acontecimientos acaecidos a fines de dicho mes, no sólo acabaron con las esperanzas, sino que también generaron una confusión y una destrucción mucho peores que las experimentadas por el país antes del acuerdo de paz de 1991. UN غير أن اﻷحداث المأساوية التي بدأت في الانتشار في وقت متأخر من ذلك الشهر لم تحبط هذه اﻵمال فحسب ولكنها أحدثت تدميرا أسوأ وفوضى فاقت أي شيء عانى منه البلد قبل اتفاق السلم لعام ١٩٩١.
    Por otra parte, los acuerdos internacionales celebrados por cualquiera de los dos componentes del país antes de la unificación son obligatorios para el Estado unificado. UN كما أن أي اتفاقات دولية التزم بها أحد شطري البلد قبل اتحاده مع الشطر اﻵخر تكون ملزمة للدولة الموحدة.
    Sólo se trata de determinar si el Comité debe esperar el regreso del representante de dicho país antes de adoptar una decisión al respecto. UN غير أن المسألة التي تظهر هي: ما إذا كان ينبغي انتظار عودة ممثل هذا البلد قبل البت في الموضوع.
    Además, se decidió que las dependencias locales de la Comisión Electoral Independiente debían establecerse en todo el país antes del 31 de julio. UN وتقرر كذلك إنشاء فروع محلية للجنة الانتخابية المستقلة في أرجاء البلد بحلول 31 تموز/يوليه.
    Quizás Herman quiera verla volar un país antes de darse por vencido. Open Subtitles ربما هيرمان يود أن يراها يفجر البلاد قبل أن يستسلم
    En Sri Lanka, se evaluó el programa del país antes de formular el siguiente. UN 8 - وفي سري لانكا، قُيّم البرنامج القطري قبل وضع البرنامج المقبل.
    Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. UN وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته.
    4. El Human Rights Forum on UPR afirmó que las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados debían incorporarse a la legislación del país antes de poder aplicarse directamente. UN 4- وقال المحفل إنه يتعين إدماج الالتزامات المنبثقة من المعاهدات الدولية في القوانين الوطنية قبل أن يتسنى تطبيقها بصورة مباشرة.
    g) La invitación transmitida el 16 de noviembre de 2004 por el Gobierno de Turkmenistán al Alto Comisionado de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para las Minorías Nacionales para que visitara el país antes de fines de 2004; " UN " (ز) الدعوة التي وجهتها حكومة تركمانستان في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 على المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية لزيارة تركمانستان قبل نهاية عام 2004؛ "
    La mayoría de los jefes militares y paramilitares huyeron del país antes o después del regreso del Presidente Aristide. UN فقد فر معظم الرؤساء العسكريين ورؤساء الميليشيات )شبه العسكرية( من هايتي قبل عودة الرئيس اريستيد أو بعدها.
    En otras palabras, la creación de una imagen positiva debe comenzarse primero en el propio país antes de poder proyectarla con éxito en el extranjero. UN وبعبارة أخرى فإن تكوين الصورة يبدأ من داخل البلد قبل أن يكتب له النجاح في الخارج.
    El proyecto se está distribuyendo en todo el país antes de presentarlo para su ratificación a la Loya Jirga Constitucional. UN ويجري توزيع هذا المشروع على نطاق البلد قبل عرضه على اللويا جيرغا التأسيسي للتصديق عليه.
    En respuesta a la invitación del Gobierno de Sierra Leona, los miembros de la Comisión acordaron considerar la posibilidad de visitar ese país antes del examen. UN ووافق أعضاء اللجنة على النظر في إمكانية القيام بزيارة إلى ذلك البلد قبل إجراء الاستعراض، تلبية لدعوة من حكومة سيراليون.
    En respuesta a la invitación del Gobierno de Sierra Leona, los miembros de la Comisión acordaron considerar la posibilidad de visitar ese país antes del examen. UN ووافق أعضاء اللجنة على النظر في إمكانية القيام بزيارة إلى ذلك البلد قبل إجراء الاستعراض، تلبية لدعوة من حكومة سيراليون.
    Resumen de la situación en el país antes del período examinado UN موجز للحالة في البلد قبل الفترة قيد الاستعراض
    Seguirá solicitando una visita oficial al país antes de que finalice 2013 y procurará reunirse con funcionarios bielorrusos en el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وسوف يستمر في طلب القيام بزيارة رسمية إلى البلد قبل نهاية عام 2013، وسوف يحاول الاجتماع مع المسؤولين البيلاروسيـين خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Los grupos armados utilizan fundamentalmente armas pequeñas que circulaban por el país antes de la crisis o que obtuvieron de las existencias estatales tras la caída de las fuerzas nacionales de defensa y UN وتستخدم الجماعات المسلحة أساسا الأسلحة الصغيرة المتداولة في البلد قبل الأزمة أو التي حُصل عليها من
    De conformidad con la resolución 860 (1993) del Consejo de Seguridad, está previsto que el componente militar complete su retiro del país antes del 15 de noviembre de 1993. UN ووفقا لقرار مجلس اﻷمن ٨٦٠ )١٩٩٣(، من المقرر أن يكمل العنصر العسكري انسحابه من البلد بحلول ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Como no se ha llevado a cabo ninguna encuesta o censo en el país antes o después de la independencia, se desconoce el número exacto de habitantes. UN نظراً لانعدام إجراء أي مسح أو تعداد في البلاد قبل الاستقلال أو بعده، فمن غير المعروف حجم السكان بأي درجة من الدقة.
    No obstante, en general, pocas fueron las oficinas en los países que hicieron una evaluación del programa del país antes de que terminara totalmente el ciclo de programación. UN وبشكل عام، اضطلعت قلة من المكاتب القطرية، مع هذا، بتقييم للبرنامج القطري قبل إتمام الدورة البرنامجية بكاملها.
    Reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. UN وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته.
    Esta decisión permite a los miembros de la Junta aportar observaciones sobre los programas de país antes que tomen forma definitiva y al mismo tiempo asegura que el proceso de programación sea dirigido e impulsado por el país y esté basado en las prioridades y necesidades nacionales. UN ويسمح المقرر لأعضاء المجلس التنفيذي بالإدلاء بتعليقات بشأن البرامج القطرية قبل وضع صيغتها النهائية، مع ضمان أن يكون زمام عملية البرمجة في يد البلد المعني وأن تكون قطرية المنحى وتستند إلى الأولويات والاحتياجات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more