"país con" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلد مع
        
    • بلدكم
        
    • البلد الذي
        
    • البلاد مع
        
    • بلدا ذا
        
    • البلد من
        
    • القطري مع
        
    • البلد فيما
        
    • بلد ذو
        
    • داخلي مع
        
    • بلد لديه
        
    • بلد مع
        
    • بلده مع
        
    • بلد تحت
        
    • بلد يضم
        
    Se estima que el puerto de Cotonú también es el centro del 90% del comercio del país con el exterior. UN ويجري في ميناء كوتونو أيضا ما يقدر بنحو 90 في المائة من تجارة البلد مع البلدان الأجنبية.
    No te conviertes en el primer ministro este país con una excusa. Open Subtitles كنت لا يصبح رئيس الوزراء من هذا البلد مع عذر.
    ¿Cuenta su país con sistemas que permitan investigar los precursores después de su incautación? UN هل لدى بلدكم نظم تسمح بالتحرِّي عن السلائف الكيميائية بعد عمليات الضبط؟
    Debo expresar la muy seria preocupación de mi país ante la situación en Angola, país con el que estamos ligados por tantos y tan profundos lazos. UN أود أن أعرب هنا عن القلق العميق الذي يشعر به بلدي بشأن الحالة في أنغولا، البلد الذي تربطنا به روابط عديدة وعميقة.
    Los servicios de asesoramiento voluntario y de pruebas están repartidos en todo el país con algunas disparidades geográficas. UN ومرافق المشورة والاختبار الطوعي منتشرة في جميع أنحاء البلاد مع بعض التفاوت بين المناطق الجغرافية.
    Mongolia se ha transformado en un país con un sistema parlamentario pluripartidista. UN وأصبحت منغوليا بلدا ذا نظام برلماني متعدد الأحزاب.
    Además, se están realizando actividades para armonizar las normas sobre seguridad alimentaria en distintas partes del país con el fin de facilitar la libre circulación de esos productos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود في الوقت الراهن لتحقيق انسجام معايير السلامة الغذائية في مختلف أجزاء البلد من أجل تسهيل الحركة الحرة لهذه البضائع.
    Mantiene una colaboración a nivel de país con el UNICEF sobre maternidad sin riesgo y salud sexual y reproductiva. UN وهناك تعاون على الصعيد القطري مع اليونيسيف بشأن اﻷمومة المأمونة والصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Lo que resulta evidente es que la lucha se ha intensificado en todo el país con todos los sufrimientos humanos que ello acarrea. UN والواضح أن القتال قد تضاعف في جميع أنحاء البلد مع تزايد جميع أنواع المعاناة البشرية المصاحبة له.
    Manifiesta que por medio de sobornos consiguió salir del país con su familia y llegó a Jordania, país de nacionalidad de su esposa. UN ويقول إنه تمكن من مغادرة البلد مع عائلته عن طريق الرشاوى ووصل إلى اﻷردن بلد جنسية زوجته.
    El Gobierno indicó también que al año siguiente abandonó ilegalmente el país con su mujer y su hija. UN وذكرت الحكومة أيضا أنه فر من البلد مع زوجته وابنته بصورة غير قانونية في العام التالي.
    La decisión de su Gobierno de no permitir que las misiones continúen con sus actividades constituye un retroceso grave en las relaciones de su país con la CSCE. UN وقراركم بعدم السماح باستمرار أنشطة هذه البعثات يشكل نكسة خطيرة أخرى في علاقات بلدكم مع المؤتمر.
    Estamos seguros de que dada su experiencia y su hábil liderazgo, así como el compromiso de su país con el programa de desarme, el éxito coronará nuestros trabajos. UN وإننا لعلى ثقة أنه نظرا لخبرتكم وقيادتكم الماهرة، والتزام بلدكم بجدول أعمال نزع السلاح، سنتوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Cabo Verde sigue muy de cerca la situación en Angola, país con el que compartimos una larga historia. UN ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا.
    Es especialmente gratificante observar que es usted un avezado diplomático de Benin, país con el que Indonesia ha establecido relaciones diplomáticas recientemente. UN ويسعدنا بوجه خاص أن نلاحظ أنكم دبلوماسي محنك من بنن، البلد الذي أقامت معه اندونيسيا علاقات دبلوماسية في اﻵونة اﻷخيرة.
    El país con el mayor ejército no gobernará el mundo, sino el que tenga los más grandes científicos. Open Subtitles حاكم العالم لم يعد البلاد مع الجنود الشجعان، لكن العلماء الأعظم.
    La República Checa se considera como un país con una posición favorable a la reforma. UN إن الجمهورية التشيكية تعتبر نفسها بلدا ذا عقلية إصلاحية.
    Nacidos en el país con ambos progenitores extranjeros UN المولودون في البلد من أبوين مولودين في الخارج
    Todas las actividades propuestas para su financiación con cargo a los Recursos Especiales del Programa deben haber sido examinadas cabalmente en el país con el Equipo de las Naciones Unidas de gestión de actividades para casos de desastre. UN وينبغي لجميع اﻷنشطة المقترحة للتمويل من ذلك الصندوق أن تكون قد نوقشت مناقشة تامة على الصعيد القطري مع فريق اﻷمم المتحدة المعني بإدارة الكوارث.
    El informe refleja la situación del país con respecto a los derechos humanos. UN وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Sudáfrica, como país con una larga línea costera, tiene gran interés en los asuntos relacionados con el derecho del mar. Por ello, nos complace la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y de su Acuerdo de aplicación. UN وتهتم جنوب أفريقيا، وهي بلد ذو ساحل طويل، اهتماما كبيرا بالمسائل المتصلة بقانون البحار.
    Colaboración en el país con el mecanismo nacional de prevención de Estonia, organizada por la APT. Estonia, septiembre a octubre de 2009 (Sr. Hans Draminsky Petersen y Sr. Zbigniew Lasocik). UN حوار داخلي مع الآلية الوقائية الوطنية في إستونيا نظمته رابطة منع التعذيب، إستونيا، أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2009 (السيد هانس درامينسكي بيترسن والسيد زبينيو لاسوتشيك).
    La República de Uzbekistán es un país con recursos humanos considerables. UN جمهورية أوزبكستان بلد لديه أعداد كبيرة من العمال.
    :: Las cuentas internacionales son parte importante de la contabilidad económica de cualquier país con el resto del mundo. UN :: الحسابات الدولية هي جزء هام من المحاسبة الاقتصادية لأي بلد مع باقي بلدان العالم.
    Expresó la solidaridad de su país con Cuba y con otros países que encaraban dificultades similares. UN وأعرب عن تضامن بلده مع كوبا وغيرها من البلدان التي تواجه هذه الصعوبات.
    De ser un país europeo ocupado por los soviéticos, sin presencia alguna en el mapa político, Letonia ha resurgido como un país con instituciones democráticas estables, que es miembro de las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OTAN. UN فمن بلد تحت الاحتلال السوفيتي، لا أثر له على الخارطة السياسية، انبرت لاتفيا كبلد يتمتع بمؤسسات ديمقراطية مستقرة وعضوية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وحلف الناتو.
    Los resultados iniciales han sido muy alentadores. El proyecto ofrece grandes posibilidades en un país con 600.000 aldeas. UN وهناك مجال كبير لتطبيقه في بلد يضم حوالي 000 600 قرية، وكانت النتائج الأولية مشجعة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more