"países miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان أعضاء
        
    • البلدان الأعضاء في
        
    • بلدا عضوا في
        
    • البلدان اﻷعضاء بمنظمة
        
    • بلدان أعضاء في
        
    • بلد عضو في
        
    • بالبلدان الأعضاء في
        
    • البلدان الأعضاء فيها
        
    • والبلدان أعضاء
        
    • بلدان منطقة
        
    Mientras tanto, es más probable que los ingresos procedentes del gas aumenten considerablemente en varios países miembros de la CESPAO, en particular en Omán y Qatar. UN وفي نفس الوقت، هناك احتمال كبير لزيادة إيرادات الغاز بشكل ملموس بالعديد من البلدان أعضاء اللجنة، وخاصة بعمان وقطر.
    Por ejemplo, el número de países miembros de la CESPAO que concedieron a la mujer el derecho a votar aumentó desde el decenio de 1970. UN فعدد البلدان أعضاء اللجنة التي منحت المرأة حق التصويت قد زاد منذ السبعينات، على سبيل المثال.
    Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro UN اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود
    Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro UN اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود
    Los compromisos actuales del PMA en relación con 36 proyectos de desarrollo, en curso en 13 países miembros de la Liga, ascienden a 479 millones de dólares. UN وللصندوق حاليا التزامات في ٣٦ مشروعا إنمائيا جاريا في ١٣ بلدا عضوا في الجامعة، تبلغ قيمتها ٤٧٩ مليون دولار.
    Se espera que en 1993 los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en Africa occidental y central sigan prestando asistencia en la formulación de estrategias nacionales de seguridad alimentaria, de conformidad con las resoluciones de la Organización de la Conferencia Islámica. UN ومن المتوقع أن يقدم مزيد من المساعدة الى البلدان أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في غرب ووسط افريقيا خلال عام ١٩٩٣ من أجل وضع استراتيجيات وطنية لﻷمن الغذائي وفقا لقرارات المنظمة.
    42. Algunos países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica recibieron asistencia técnica en diversas formas. UN ٤٢ - قدمت مساعدة تقنية لعدد من البلدان أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي في صور مختلفة.
    Durante este período, el carbón seguirá siendo una importante fuente de energía en varios países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) así como en los países de Europa oriental, la Federación de Rusia, China y la India. UN وخلال هذا الوقت، سيظل الفحم مصدرا هاما من مصادر الطاقة بعدد من البلدان أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فضلا عن بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد الروسي والصين والهند.
    Así por ejemplo, los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) facilitan fondos para compensar los costos de los riesgos vinculados a la etapa de desarrollo y demostración de nuevas tecnologías compatibles con el medio ambiente. UN ومن ثم، فإن البلدان أعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقوم، على سبيل المثال، بتوفير اﻷموال اللازمة لمقابلة تكاليف المخاطر التي ترتبط بمرحلة استحداث وتجربة هذه التكنولوجيات.
    iii) Folletos. Folleto sobre el examen de la legislación portuaria de los países miembros de la CESPAO; UN ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛
    iii) Folletos. Folleto sobre el examen de la legislación portuaria de los países miembros de la CESPAO; UN ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛
    Reunión de países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro UN اجتماع البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود
    Expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Pese a que se registró una desaceleración, en 2006 el nivel de crecimiento siguió siendo elevado en la mayoría de los países miembros de la CESPAO. UN وعلى الرغم مما لوحظ من تباطؤ معدل النمو فقد ظل مستوى النمو مرتفعا في معظم البلدان الأعضاء في اللجنة في عام 2006.
    Métodos para aumentar la eficiencia energética de los subsectores energéticos secundarios en los países miembros de la CESPAO UN نهج لتحسين كفاءة استهلاك الطاقة في القطاعات الفرعية المستهلكة للطاقة في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    En el informe se señala el considerable avance en la normalización nacional de los nombres geográficos alcanzado en los países miembros de la División. UN ويشير التقرير إلى ما أحرزته البلدان الأعضاء في الشُعبة من تقدم كبير في مجال توحيد الأسماء الجغرافية على الصعيد الوطني.
    Se proporcionó asistencia sobre el derecho y la política de competencia a países miembros de la Comunidad de Estados Independientes y a Viet Nam. UN وقدمت مساعدات حول قانون وسياسات المنافسة إلى البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وفييت نام.
    Viet Nam se compromete a hacer todo lo posible para el éxito de la cumbre y de la estada de los Jefes de Estado y los delegados de los 49 países miembros de la comunidad francófona. UN وتتعهد فييت نام ببذل قصارى جهدها من أجل نجاح مؤتمر القمة، وترحب برؤساء الدول والمندوبين القادمين من ٤٩ بلدا عضوا في الجماعة الناطقة بالفرنسية.
    Conscientes de la gravedad de la situación, los países miembros de la Organización de los Estados Americanos convocaron una conferencia especial sobre el terrorismo que se celebró en Lima, Perú, del 23 al 26 de abril de 1996. UN ولما كانت البلدان اﻷعضاء بمنظمة الدول اﻷمريكية مدركة لخطورة الحالة، فقد عقدت مؤتمرا متخصصا عن اﻹرهاب، انعقد في ليما، ببيرو، من ٢٣ إلى ٢٦ نيسان/ أبريــل ١٩٩٦.
    En consonancia con ello, y con los fines del Decenio, varios países miembros de la ASEAN han convenido en someter diversos asuntos a la Corte Internacional de Justicia. UN وتمشيا مع الميثاق ومقاصد العقد اتفقت عدة بلدان أعضاء في الرابطة على تقديم بعض المسائل الى محكمة العدل الدولية.
    La pobreza afecta todos los países miembros de las Naciones Unidas. UN فالفقر يؤثر على كل بلد عضو في الأمم المتحدة.
    Fiji hace un llamamiento a los países miembros de las Naciones Unidas para que fortalezcan su determinación conjunta de combatir el terrorismo político en todas partes. UN وفيجي تهيب بالبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقوي عزمها المشترك لمواجهة الإرهاب السياسي في كل مكان.
    En la familia de las Naciones Unidas, la UNESCO ha sido líder de la promoción del diálogo entre civilizaciones y, en los últimos años, ha celebrado varias reuniones importantes sobre el tema, con el apoyo de sus países miembros de todo el mundo. UN تشكل اليونسكو داخل أسرة الأمم المتحدة الوكالة الرائدة في مجال دفع دفة الحوار بين الحضارات، وقد عقدت على امتداد السنوات القليلة الماضية عدة اجتماعات هامة بشأن هذا الموضوع تلقت دعم البلدان الأعضاء فيها في أنحاء العالم أجمع.
    Los 15 países miembros de las Comunidades Europeas también integran la CEPE y la OCDE. UN والبلدان أعضاء الجماعات اﻷوروبية، وعددها ١٥ بلدا، تحظى أيضا بعضوية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El proyecto se ejecutó entre 1993 y 1996 con fondos obtenidos por los países miembros de la COI de un préstamo del Fondo Europeo de Desarrollo (FED). UN ونفذ المشروع فيما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ بأموال حصلت عليها بلدان منطقة المحيط الهندي بموجب قرض من صندوق التنمية اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more