"pacífica de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلمي للحالة
        
    • سلمية للحالة
        
    Durante más de un año el Grupo de Minsk ha trabajado de buena fe para intentar encontrar una solución pacífica de la situación de Nagorno Karabaj. UN إن فريق مينسك قد عمل بحسن نية لمدة تزيد عن عام للمساعدة في التوصل الى حل سلمي للحالة في ناغورنو - كاراباخ.
    No cabe duda de que los progresos que se logren en la búsqueda de una solución pacífica de la situación en Abjasia repercutirán positivamente en toda Georgia. UN كما أنه من المؤكد أن التحرك باتجاه حل سلمي للحالة في أبخازيا سيكون له مضاعفات إيجابية بالنسبة لجورجيا بأكملها.
    El Reino de Swazilandia acoge calurosamente el acuerdo por el que se llegó a una solución pacífica de la situación de nuestro Reino hermano de Lesotho. UN وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة.
    Pero es una nación comprometida con la paz en el mundo y con la solución pacífica de la situación en el Oriente Medio. UN ولكننا أمة ملتزمة بإقرار السلام في عالمنا، وبإيجاد تسوية سلمية للحالة في الشرق اﻷوسط.
    Ésta no sólo hace que se desvanezcan las esperanzas de que pueda hallarse una solución pacífica de la situación en Kosovo y Metohija, sino que socavará las bases de la estabilidad en Europa y ocasionará un daño irreparable a la causa de la seguridad europea. UN وأن هذه السياسة لن تحبط فقط اﻵمال في إيجاد تسوية سياسية سلمية للحالة في كوسوفو وميتوهيا بل وستنسف أيضا أسس الاستقرار في أوروبا وستلحق باﻷمن اﻷوروبي أضرارا لا سبيل إلى إصلاحها.
    Australia también ve con agrado la labor regional de mantenimiento de la paz en proceso de ejecución para ayudar a Papua Nueva Guinea a lograr una solución pacífica de la situación en Bougainville, así como la expresión de apoyo a esta labor del Secretario General. UN وترحب استراليا أيضا بممارسة حفظ السلم اﻹقليمي الجارية لمساعدة بابوا غينيا الجديدة على التوصل الى حل سلمي للحالة في بوغانفيل، واعراب اﻷمين العام عن دعمه لهذه الممارسة.
    Los países de la ASEAN están dispuestos a contribuir con sus esfuerzos a la solución pacífica de la situación de Camboya. UN ٤ - وإن بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على استعداد للمساهمة بجهودها ﻹيجاد حل سلمي للحالة في كمبوديا.
    Los miembros del Consejo de Seguridad apoyan y encomian a Vuestra Excelencia y a los países miembros de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) por la perseverancia con que han contribuido constructivamente a una solución pacífica de la situación en Camboya. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لكم وللبلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ويشيدون بكم وبها لما تبذلونه من جهود دؤوبة من أجل اﻹسهام بصورة بناءة في إيجاد حل سلمي للحالة في كمبوديا.
    En estos días, la comunidad internacional observa el establecimiento de otro modelo de cooperación sin precedentes en sus empeños por lograr una solución pacífica de la situación en Kosovo. UN ويشاهد المجتمع الدولي، في هذه اﻷيام، إقامة نمط آخر غيــر مسبوق من التعاون في الجهود التي يبذلها للتوصل إلى حل سلمي للحالة حول كوسوفو.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en que la solución pacífica de la situación en Abyei es esencial para la aplicación efectiva del Acuerdo General de Paz y para la paz en la región. UN ويؤكد مجلس الأمن على أن التواصل إلى حل سلمي للحالة في أبيي أمر حاسم للتنفيذ الفعال لاتفاق السلام الشامل وتحقيق السلام في المنطقة.
    Como lo ha reconocido reiteradamente el Consejo, la presencia de la UNPROFOR en la ex República Yugoslava de Macedonia constituye una valiosa contribución a la estabilidad de la región y representa un apoyo más a la actividad que despliega la comunidad internacional para promover la solución pacífica de la situación general reinante en la ex Yugoslavia. UN وكما اعترف المجلس مرارا، يساهم وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مساهمة قيمة في استقرار المنطقة، ويعمل كمصدر اضافي لدعم جهود المجتمع الدولي لتشجيع حل سلمي للحالة الشاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    9. No podrá haber una solución pacífica de la situación en Corea hasta que el mundo no cobre confianza en que los norcoreanos cumplirán los acuerdos convenidos. UN ٩ - وليس هناك من سبيل لحل سلمي للحالة في كوريا قبل أن تتوفر للعالم، الثقة في استعداد الكوريين الشماليين للالتزام باتفاقاتهم.
    24. El Sr. MUSENGA (Rwanda) destaca el empeño de su Gobierno en favor de una solución pacífica de la situación en la República Democrática del Congo. UN ٢٤ - السيد موسنغا )رواندا(: أكﱠد التزام حكومته بإيجاد حل سلمي للحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El embajador señaló que su Gobierno pensaba que la organización se mantenía en contacto con el Centro de Información Tamil de Londres, que había emitido un comunicado de prensa en que justificaba el asesinato del Dr. Neelan Thiruchelvam, miembro tamil moderado del Parlamento que propiciaba la solución pacífica de la situación en Sri Lanka, perpetrado por un terrorista suicida integrante de los LTTE en Colombo en 1999. UN ولاحظ السفير أن حكومته ترى أن هذه المنظمة على اتصال بمركز التاميل للإعلام في لندن، الذي أصدر بيانا صحفيا يبرر فيه قيام أحد أتباع نمور تاميل عيلام في هجوم انتحاري، في كولومبو عام 1999، باغتيال الدكتور نيلان سيروشيلفام، وهو نائب برلماني معتدل من التاميل، سعى إلى إيجاد حل سلمي للحالة في سري لانكا.
    Sin embargo, a pesar de nuestra profunda consternación por la situación actual y de nuestro deseo de ayudar a las partes a lograr un cese inmediato de la violencia y una rápida vuelta a las negociaciones, la actual resolución, con su lenguaje incendiario, es inútil y desequilibrada y no contribuye a una solución pacífica de la situación en el Oriente Medio. UN مع ذلك، ورغم حزننا العميق للحالة الراهنة ورغبتنا في دعم الطرفين من أجل التوصل إلى نهاية فورية للعنف وعودة سريعة إلى المفاوضات، فإن القرار الحالي، بأسلوبه التحريضي، غير مفيد وغير متوازن ولا يسهم في إيجاد حل سلمي للحالة في الشرق الأوسط.
    Los dirigentes del Foro reiteraron su apoyo a la autonomía especial de Papua ya que consideraban que ofrecía perspectivas realistas para una solución pacífica de la situación en Papua. UN 74 - كرر قادة المنتدى تأكيد دعمهم لمنح بابوا حكما ذاتيا خاصا ووجدوا فيه احتمالا واقعيا للتوصل إلى حل سلمي للحالة في بابوا.
    Deseoso de respaldar los esfuerzos tendientes a lograr una solución pacífica de la situación imperante en la ex República Yugoslava de Macedonia, como se prevé en el informe del Secretario General de 10 de diciembre de 1992 (S/24923) y según fue aprobado en la resolución 795 (1992), de 11 de diciembre de 1992, UN وإذ يسعى الى دعم الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للحالة في يوغوسلافيا سابقا فيما يتصل بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النحو الذي اتضح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24923) وتمت الموافقة عليه في القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    Deseoso de respaldar los esfuerzos tendientes a lograr una solución pacífica de la situación imperante en la ex República Yugoslava de Macedonia, como se prevé en el informe del Secretario General de 10 de diciembre de 1992 (S/24923) y según fue aprobado en la resolución 795 (1992), de 11 de diciembre de 1992, UN وإذ يسعى الى دعم الجهود الرامية الى إيجاد حل سلمي للحالة في يوغوسلافيا سابقا فيما يتصل بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النحو الذي اتضح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ (S/24923) وتمت الموافقة عليه في القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،
    La edición de un folleto más pequeño, La ONU en pocas palabras, revisado nuevamente en 2005, también destacó los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover una solución pacífica de la situación por medio de una solución biestatal. UN وأبرزت طبعة عام 2005 لكتيب أصغر حجما عنوانه ' ' الأمم المتحدة بإيجاز`` الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التشجيع على إيجاد تسوية سلمية للحالة من خلال حل يقوم على أساس وجود دولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more