Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El arreglo pacífico de controversias entre países y naciones es uno de los temas importantes para salvaguardar la paz y la seguridad en la actualidad. | UN | إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن. |
El Consejo de Seguridad ha contribuido al arreglo pacífico de controversias entre Estados de muchas maneras. | UN | وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة. |
Se señaló igualmente que convendría reconocer la contribución del Manual sobre el arreglo pacífico de controversias entre Estados, preparado por la Secretaría bajo la supervisión del Comité Especial. | UN | وبالمثل، جرى التأكيد على أنه سيكون من المفيد الإقرار بالإسهام الذي قدمه " كتيب بشأن التسوية السلمية للمنازعات التي تنشأ بين الدول " ، وهو كتيب أعدته الأمانة العامة تحت إشراف اللجنة الخاصة. |
Lo más importante es promover la mediación como instrumento para gestionar los conflictos y el arreglo pacífico de controversias entre los Estados y en el interior de ellos. | UN | ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها. |
Además, se preguntó si podría revisarse y volverse a publicar el Manual sobre el arreglo pacífico de controversias entre Estados, que era un documento muy útil de la Secretaría. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى الاستفسار عن إمكانية مراجعة الكُتيب المعني بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول، والذي يُعَد من منشورات الأمانة العامة المفيدة جدا، وعن إمكانية إعادة نشره. |
40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
El objetivo del código es evitar conflictos y las estructuras establecidas en virtud del Acuerdo tienen por objeto contribuir al arreglo pacífico de controversias entre las partes signatarias. | UN | وتستهدف مدونة القواعد هذه تجنب المنازعات، والهياكل المنشأة بموجب الاتفاق مصممة للمساعدة على التسوية السلمية للمنازعات بين الموقعين عليه. |
En relación con el arreglo pacífico de controversias entre Estados, el Comité continuó su examen de una propuesta sobre el establecimiento de un servicio de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios cuando se soliciten en una etapa temprana de una controversia. | UN | وفي مجال التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، واصلت اللجنة نظرها في اقتراح إنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته أو يستجيب لطلبها في مرحلة مبكرة من المنازعات. |
2. Sugerencias de organizaciones y órganos internacionales, así como de sociedades nacionales, con respecto a la promoción de medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | الاقتراحــات المقدمــة مــن المنظمات والهيئات الدولية والجمعيــات الوطنيــة مــن أجــل تشجيع وسائل وطرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول |
Además, el Consejo podría alentar al Secretario General a utilizar eficazmente y en mayor medida todas las modalidades y medios diplomáticos que le ofrece la Carta para el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، للمجلس أن يواصل تشجيع الأمين العام على أن يستخدم بشكل متزايد وفعال جميع الطرائق والأدوات الدبلوماسية التي يوفرها له الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
Por nuestra parte, la Corte seguirá dedicando sus más plenos esfuerzos a la promoción del estado de derecho en la comunidad internacional y al arreglo pacífico de controversias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل المحكمة، من جانبها، تكريس كل جهودها لتعزيز سيادة القانون الدولي في المجتمع الدولي على الصعيد الدولي وللتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En cuanto al arreglo pacífico de controversias entre Estados, la delegación de Cuba está dispuesta a seguir examinando y perfeccionando la propuesta formulada por Sierra Leona sobre el establecimiento de un servicio de prevención y pronta solución de controversias. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول، ذكرت أن وفدها على استعداد للاستمرار في مناقشة وتهذيب الاقتراح المقدم من سيراليون عن إنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا. |
El tema seleccionado para el segundo día del Congreso se titulaba " Medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados, incluido el recurso a la Corte Internacional de Justicia y el pleno acatamiento de sus fallos " . | UN | وكان الموضوع الذي أختير لليوم الثاني للمؤتمر بعنوان " وسائل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية وإيلاؤها الاحترام الكامل " . |
53. Con respecto al arreglo pacífico de controversias entre Estados, la delegación del Paraguay acoge con agrado el proyecto de " Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados " así como todas las modificaciones propuestas y considera que el mayor logro de ese documento es la flexibilidad que le permitirá adaptarse a los casos concretos. | UN | ٥٣ - وأشار الى التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، فقال إن وفد باراغواي يرحب بمشروع " النظام النموذجي لﻷمم المتحدة للتوفيق في المنازعات بين الدول " ، وكذلك بالتعديلات التي اقترحت، ويرى أن أفضل قوة لهذا النظام تتمثل فيما يتيحه من مرونة للتكييف وفق الحالات العملية. |
b) Martes, 14 de marzo: medios de arreglo pacífico de controversias entre Estados, incluso el recurso a la Corte Internacional de Justicia y el pleno respeto a sus fallos; | UN | )ب( الثلاثاء، ١٤ آذار/مارس: وسائل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية والاحترام الكامل لها؛ |
Uno de los principales temas del Decenio ha sido el arreglo pacífico de controversias entre Estados. El Decenio ha sido testigo de la creación de varios nuevos mecanismos de arreglo de controversias, en particular los establecidos en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ٢١ - وقالت إن التسوية السلمية للمنازعات بين الدول كانت من المواضيع الرئيسية للعقد الذي شهد إنشاء عدد من اﻵليات الجديدة لتسوية المنازعات، ولا سيما تلك التي تم إنشاؤها بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وداخل منظمة التجارة العالمية. |
2. Sugerencias de organizaciones y órganos internacionales, así como de sociedades nacionales, con respecto a la promoción de medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | الاقتراحات المقدمة من المنظمات والهيئات الدولية والجمعيات الوطنية من أجل تشجيع وسائل وطرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول المحتويات )تابع( |
Se propuso que en ese párrafo se solicitara al Secretario General que actualizara el Manual sobre el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | 222 - اُقترح أن تتضمن الفقرة طلبا إلى الأمين العام بتحديث الكتيب المعنون " كتيب بشأن التسوية السلمية للمنازعات التي تنشأ بين الدول " . |
45. En lo que respecta al arreglo pacífico de controversias entre Estados, la Organización de la Unidad Africana y la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental han creado mecanismos de prevención, gestión y arreglo de controversias, que corresponden a los objetivos de la diplomacia preventiva. | UN | ٤٥ - وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للنزاعات بين الدول، فقد أوجدت منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا آليات لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها، وهو ما يتماشى في خط واحد مع أهداف الدبلوماسية الوقائية. |
El principio del arreglo pacífico de controversias entre los Estados está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en muchas resoluciones de la Asamblea General. La República de San Marino no puede sino apoyar ese principio. | UN | إن مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بين الدول متجسد في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من قرارات الجمعية العامة، ولا يمكن لجمهورية سان مارينو إلا تأييد ذلك المبدأ. |