La delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. | UN | ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله. |
Asistencia técnica en cumplimiento del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales | UN | المساعدة التقنية في تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Esto se reconoció tácitamente con la adopción, en 1966, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وقد تم التسليم بهذا ضمنا باعتماد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام ١٩٦٦. |
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
Asimismo es importante la posibilidad de invocar el Pacto directamente ante los tribunales. | UN | كما أن إمكانية الاستشهاد مباشرة بالعهد في المحاكم تُعد تطورا هاما. |
APLICACION DEL Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONOMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
Sin embargo, puede plantearse una cuestión en virtud del Pacto si la confiscación o expropiación se basa en una discriminación prohibida por el artículo 26. | UN | ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد. |
A mayor abundamiento, es inaceptable tratar al acusado de modo contrario a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto para obligarle a confesar. | UN | ومن باب أولى، فمن غير المقبول معاملة شخص متهم بطريقة مناقضة للمادة ٧ من العهد من أجل انتزاع اعتراف ما. |
Decidir otra cosa equivaldría a declarar que el artículo 2 del Pacto carecía de sentido. | UN | وأي قرار يصدر بخلاف ذلك سوف يجعل المادة ٢ من العهد بلا معنى. |
En las circunstancias del caso, el Comité llega a la conclusión de que ha habido una violación del artículo 19 del Pacto. | UN | ولذلك ترى الجنة بناء على الظروف التي أحاطت بحالة صاحب البلاغ أنه قد وقع انتهاك للمادة ١٩ من العهد. |
Por consiguiente, debe haber métodos de ejecución que son compatibles con el Pacto. | UN | ولذا ينبغي منطقيا أن تكون هناك طرائق إعدام تتفق مع العهد. |
Es evidente que los autores del Pacto habrían deseado prohibir la pena capital. | UN | وأن من الواضح أن واضعي العهد كانوا يودون حظر عقوبة اﻹعدام. |
Está prohibida toda discriminación según lo estipulado en el artículo 2 del Pacto. | UN | ويُحظر التمييز القائم على اﻷسس المبينة في المادة ٢ من العهد. |
Queda, por tanto, absolutamente claro que no existe posible suspensión de los derechos reconocidos en los artículos citados del Pacto. | UN | وبالتالي، من الواضح تماما أنه لا توجد أي إمكانية لتعليق الحقوق المعترف بها في مواد العهد المذكورة. |
APLICACION DEL Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONOMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
APLICACION DEL Pacto INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONOMICOS, | UN | تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos: | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: |
Finalmente, recomienda que el Gobierno considere la posibilidad de ratificar los Protocolos Facultativos del Pacto. | UN | وأوصى، في النهاية، بأن تنظر الحكومة في التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق بالعهد. |
Mientras tanto, estamos buscando la forma en la cual Kosovo y la República de Montenegro podrían convertirse en beneficiarios del Pacto. | UN | ونحن نبحث في الوقت ذاته عن الطرق التي يمكن بها جعل كوسوفو وجمهورية الجبل اﻷسود مستفيدتين من الميثاق. |
Tercero, porque la comisión prevista en el artículo 36 del Pacto de Gobierno fue una condición sine qua non de ese acuerdo político. | UN | وثالثا، ﻷن اللجنة المقترح انشاؤها بموجب المادة ٣٦ من اتفاق الحكم كانت شرطا لا قبول دونه في هذا الاتفاق السياسي. |
Felicitamos al Primer Ministro Rabin y al Presidente Arafat y a todos los que trabajaron para hacer realidad este Pacto de paz. | UN | ونحن نهنئ رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات، بل وكل الذين بذلوا الجهود لاخراج ميثاق السلم هذا الى حيز الوجود. |
Esta estrategia podría basarse en el planteamiento que figura en las medidas que acompañan al Pacto de Estabilidad en Europa, que la Unión presentó en su momento. | UN | وهذه الاستراتيجية يمكن أن تسير على منوال التدابير المصاحبة لميثاق الاستقرار في أوروبا الذي يضعه الاتحاد في ذلك الحين. |
¿Aceptarás el Pacto de los caballeros y lucharás como un Caballero de Britania? | Open Subtitles | هل أنت مستعد لتقف بجانب عهد الفرسان وأن تقاتل كفارس بريطاني؟ |
Sin embargo, tanto la Constitución como el Pacto permiten aplicar limitaciones específicas a fin de proteger otros derechos y objetivos constitucionales. | UN | بيد أن كلا من الدستور والعهد يسمحان بقيود محددة سعيا لحماية حقوق أخرى ومقاصد أخرى من مقاصد الدستور. |
Por su parte, la Convención Americana sobre Derechos Humanos refuerza la inderogabilidad de los derechos contemplados en el Pacto y la extiende a otros derechos como los derechos del niño y de la familia, el derecho a la nacionalidad y los derechos políticos. | UN | وتعزز اﻹتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بدورها، صفة عدم جواز تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد وتمدها الى حقوق أخرى مثل حقوق الطفل واﻷسرة، والحق في الجنسية والحقوق السياسية. |
Finalmente, es motivo de satisfacción observar que el Paraguay pronto ha de firmar el segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وختاما فإنه من دواعي السرور اﻹشارة إلى أن باراغواي سوف توقع قريبا البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
Supervisar las actividades del Pacto en los estados, en cooperación con las Cámaras Técnicas Federales y Estatales de Administración y Seguimiento. | UN | أن ترصد الإجراءات الخاصة بالميثاق في الولايات إلى جانب غرف الإدارة والرصد التقنيين على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |
Estuvo muy feliz de complacer, pero tuve que hacer un Pacto por ti también. | Open Subtitles | كانت سعيدة أن تطيعنى لكن وجب على أن آخذك فى الصفقة أيضاً |
Para que el Pacto Mundial pueda formar parte de un verdadero diálogo entre los interesados, las empresas deben divulgar sus medidas de aplicación. | UN | ولا يمكن للاتفاق العالمي أن يصبح جزءاً من حوار حقيقي لأصحاب المصلحة إلا في حال كشف الشركات عن جهودها للتنفيذ. |
Nagy declaró la neutralidad de Hungría y el divorcio del Pacto de Varsovia. | Open Subtitles | وفي باله النمسا أعلن ناج حيادية هنغاريا وانسحابها من حلف وارسو |