"padre y la madre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأب والأم
        
    • الوالدان
        
    • الأبوان
        
    • والديه كليهما
        
    • كلا الوالدين
        
    • كلا الأبوين
        
    • للأبوين
        
    • الوالد والوالدة
        
    • للأم والأب
        
    • كل من الوالدين
        
    • لﻷب واﻷم
        
    El hogar, la familia se conforma en el poder de decisión tanto por el padre y la madre. UN وينبغي لها الامتثال لجميع القرارات التي يتخذها كل من الأب والأم والتي تؤثر على المنزل والأسرة.
    En el segundo proyecto de ley, que se refiere a la licencia de los padres, se establece el principio del reparto de responsabilidades entre el padre y la madre. UN أما فيما يتعلق بمشروع القانون الثاني، الذي يتناول إجازة الأبوة، فهو يكرس مبدأ تقاسم المسؤوليات بين الأب والأم.
    Además, el Tribunal Supremo ha afirmado el principio de igualdad entre el padre y la madre en lo que respecta a la custodia de los hijos. UN وأكدت المحكمة العليا أيضا مبدأ المساواة بين الأب والأم فيما يتعلق بالحضانة.
    El padre y la madre pueden alternarse hasta tres veces en el goce de la licencia. UN ويجوز أن يتناوب الوالدان في أخذ إجازات لعدد من المرات أقصاه ثلاثة.
    En esa comunidad había una familia en la que el padre y la madre trabajaban en una granja. UN وكانت توجد أسرة يعمل الأبوان فيها في الزراعة.
    31. Los Estados deberían aplicar políticas de apoyo a la familia para facilitar el cumplimiento de los deberes que incumben a esta en relación con el niño y promover el derecho del niño a mantener una relación con el padre y la madre. UN 31 - ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما.
    Cuando el padre y la madre trabajan, con frecuencia no tienen bastante tiempo para ocuparse por sí mismos de todas las tareas domésticas. UN في حالة ذهاب كلا الوالدين إلى العمل، فإنه غالباً لا يكون لديهما وقت كاف ليقوما بجميع أنواع اﻷنشطة المنزلية.
    :: el padre y la madre siempre han tratado a esa persona como su hijo y éste los trata como su padre y su madre, UN :: أن الأب والأم يعاملان دائما على إنه طفلهما وإنهما أبوه وأمه،
    Estas disposiciones indican claramente que el bienestar y la formación de los hijos es responsabilidad conjunta del padre y la madre. UN وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم.
    :: Si se intercambian las obligaciones de cuidado de los hijos, el padre y la madre tienen derecho a gozar de un mes de licencia juntos UN :: عندما يتم تبادل واجبات رعاية الأطفال بين الأب والأم يحق لهما حينئذٍ إجازة مشتركة لمدة شهر
    Si bien el padre y la madre siguen teniendo la última palabra en cuanto a la administración familiar, su autoridad ya no se da por sentada. UN ورغم أن الأب والأم لا يزالان يتحملان المسؤولية الأخيرة عن تدبير شؤون الأسرة، فإن سلطتهما لم تعد أمراً مسلماً به.
    El padre y la madre, aunque pierdan la patria potestad quedan sujetos a todas las obligaciones para con sus hijos. UN وبالرغم من فقد هذه السلطة، يظل الأب والأم يتحملان التزاماتهما حيال أبنائهما.
    Durante el matrimonio el padre y la madre ejercen en común su autoridad parental. UN ويمارس الأب والأم أثناء فترة الزواج السلطة الأبوية معا.
    Cuando el padre y la madre sean funcionarios y ambos tengan derecho a vacaciones en el país de origen, los hijos a cargo, si los hubiere, podrán acompañar al padre o a la madre. UN ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما.
    Cuando el padre y la madre sean empleados de las Naciones Unidas y ambos tengan derecho a vacaciones en el país de origen, los hijos a cargo, si los hubiere, podrán acompañar al padre o a la madre. UN ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما.
    Con arreglo al artículo 86 del Código de Familia, el padre y la madre tienen iguales derechos y deberes en relación con sus hijos. UN ووفقاً للمادة 86 من القانون، والآباء يتمتع الأبوان بحقوق ومسؤوليات متساوية تجاه أطفالهما.
    El padre y la madre resuelven todas las cuestiones relativas a la crianza y la educación de los hijos sobre la base del consentimiento mutuo, teniendo presentes los intereses de los niños y prestando atención a sus opiniones. UN ويتولى الأبوان تسوية جميع المسائل المتصلة بتربية الأطفال وتعليمهم بالاتفاق بينهما، مع مراعاة مصالح الأطفال وتبادل الرأي بحرية.
    31. Los Estados deberían aplicar políticas de apoyo a la familia para facilitar el cumplimiento de los deberes que incumben a esta en relación con el niño y promover el derecho del niño a mantener una relación con el padre y la madre. UN 31- ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما.
    En virtud del artículo 12 de esa misma ley, el padre y la madre ejercen conjuntamente la patria potestad. UN وتنص المادة 12 من نفس القانون على أن كلا الوالدين يمارسان السلطة الأبوية بالشراكة.
    También se les enseña a comprender que el padre y la madre tienen la misma responsabilidad con respecto a la crianza de los hijos y los intereses de la unidad familiar. UN ويُعَلَّم الطلاب أيضا أن يتفهموا أن على كلا الأبوين مسؤولية متساوية في تنشئة الأطفال ورعاية مصالح الوحدة الأُسْرِيّة.
    El padre y la madre tienen derecho a posponer parte de ese período, pero deben utilizar la licencia antes de que el niño cumpla 9 años. UN ويحق للأبوين تأجيل جزء من هذه الفترة، ولكن يجب استخدامه قبل أن يبلغ الطفل سن التاسعة.
    232. En Camboya, el padre y la madre tienen el mismo derecho a elegir la nacionalidad de sus descendientes, incluso si éstos nacieren en otro país cuya ciudadanía les correspondiese por nacimiento. UN 232 - يتمتع الوالد والوالدة في كمبوديا بنفس الحقوق في اختيار جنسية أطفالهما، حتى لو ولدوا في بلد أجنبي، حيث يجوز للطفل، بحكم الولادة، أن يطلب أيضاً الحصول على جنسية ذلك البلد.
    Cuanto más alto sea el grado de preparación del padre y la madre, tanto mayor es la proporción de padres que hacen uso de la licencia por paternidad/maternidad. UN وتزداد نسبة الآباء الذين يأخذون الإجازة الوالدية بازدياد المؤهلات التعليمية للأم والأب كليهما.
    El padre y la madre deben participar proporcionalmente con sus recursos en la manutención de los niños que permanecen con el otro progenitor. UN ويجب أن يشترك كل من الوالدين بنسبة موارده المالية في رعاية الأطفال الذين ظلوا مع الوالد الآخر.
    D) Como se ha indicado anteriormente, al disolverse el matrimonio, el padre y la madre tienen igualdad de acceso a los hijos fruto de su unión. UN )دال( وكما ورد ذكره أعلاه، لﻷب واﻷم عقب فسخ الزواج، فرصة متساوية للوصول إلى اﻷطفال الذين تم إنجابهم أثناء الاقتران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more