El hogar, la familia se conforma en el poder de decisión tanto por el padre y la madre. | UN | وينبغي لها الامتثال لجميع القرارات التي يتخذها كل من الأب والأم والتي تؤثر على المنزل والأسرة. |
En el segundo proyecto de ley, que se refiere a la licencia de los padres, se establece el principio del reparto de responsabilidades entre el padre y la madre. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع القانون الثاني، الذي يتناول إجازة الأبوة، فهو يكرس مبدأ تقاسم المسؤوليات بين الأب والأم. |
Además, el Tribunal Supremo ha afirmado el principio de igualdad entre el padre y la madre en lo que respecta a la custodia de los hijos. | UN | وأكدت المحكمة العليا أيضا مبدأ المساواة بين الأب والأم فيما يتعلق بالحضانة. |
El padre y la madre pueden alternarse hasta tres veces en el goce de la licencia. | UN | ويجوز أن يتناوب الوالدان في أخذ إجازات لعدد من المرات أقصاه ثلاثة. |
En esa comunidad había una familia en la que el padre y la madre trabajaban en una granja. | UN | وكانت توجد أسرة يعمل الأبوان فيها في الزراعة. |
31. Los Estados deberían aplicar políticas de apoyo a la familia para facilitar el cumplimiento de los deberes que incumben a esta en relación con el niño y promover el derecho del niño a mantener una relación con el padre y la madre. | UN | 31 - ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما. |
Cuando el padre y la madre trabajan, con frecuencia no tienen bastante tiempo para ocuparse por sí mismos de todas las tareas domésticas. | UN | في حالة ذهاب كلا الوالدين إلى العمل، فإنه غالباً لا يكون لديهما وقت كاف ليقوما بجميع أنواع اﻷنشطة المنزلية. |
:: el padre y la madre siempre han tratado a esa persona como su hijo y éste los trata como su padre y su madre, | UN | :: أن الأب والأم يعاملان دائما على إنه طفلهما وإنهما أبوه وأمه، |
Estas disposiciones indican claramente que el bienestar y la formación de los hijos es responsabilidad conjunta del padre y la madre. | UN | وهذه النصوص تدل دلالة واضحة على أن رعاية الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة بين الأب والأم. |
:: Si se intercambian las obligaciones de cuidado de los hijos, el padre y la madre tienen derecho a gozar de un mes de licencia juntos | UN | :: عندما يتم تبادل واجبات رعاية الأطفال بين الأب والأم يحق لهما حينئذٍ إجازة مشتركة لمدة شهر |
Si bien el padre y la madre siguen teniendo la última palabra en cuanto a la administración familiar, su autoridad ya no se da por sentada. | UN | ورغم أن الأب والأم لا يزالان يتحملان المسؤولية الأخيرة عن تدبير شؤون الأسرة، فإن سلطتهما لم تعد أمراً مسلماً به. |
El padre y la madre, aunque pierdan la patria potestad quedan sujetos a todas las obligaciones para con sus hijos. | UN | وبالرغم من فقد هذه السلطة، يظل الأب والأم يتحملان التزاماتهما حيال أبنائهما. |
Durante el matrimonio el padre y la madre ejercen en común su autoridad parental. | UN | ويمارس الأب والأم أثناء فترة الزواج السلطة الأبوية معا. |
Cuando el padre y la madre sean funcionarios y ambos tengan derecho a vacaciones en el país de origen, los hijos a cargo, si los hubiere, podrán acompañar al padre o a la madre. | UN | ويجوز لﻷولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيﱠا منهما. |
Cuando el padre y la madre sean empleados de las Naciones Unidas y ambos tengan derecho a vacaciones en el país de origen, los hijos a cargo, si los hubiere, podrán acompañar al padre o a la madre. | UN | ويجوز للأولاد المعالين إذا كان الوالدان موظفين لكل منهما الحق في إجازة زيارة الوطن أن يرافقوا أيّا منهما. |
Con arreglo al artículo 86 del Código de Familia, el padre y la madre tienen iguales derechos y deberes en relación con sus hijos. | UN | ووفقاً للمادة 86 من القانون، والآباء يتمتع الأبوان بحقوق ومسؤوليات متساوية تجاه أطفالهما. |
El padre y la madre resuelven todas las cuestiones relativas a la crianza y la educación de los hijos sobre la base del consentimiento mutuo, teniendo presentes los intereses de los niños y prestando atención a sus opiniones. | UN | ويتولى الأبوان تسوية جميع المسائل المتصلة بتربية الأطفال وتعليمهم بالاتفاق بينهما، مع مراعاة مصالح الأطفال وتبادل الرأي بحرية. |
31. Los Estados deberían aplicar políticas de apoyo a la familia para facilitar el cumplimiento de los deberes que incumben a esta en relación con el niño y promover el derecho del niño a mantener una relación con el padre y la madre. | UN | 31- ينبغي أن تنتهج الدول سياسات تضمن دعم الأسر في تحمل مسؤولياتها تجاه الطفل وتعزز حق الطفل في إقامة علاقة مع والديه كليهما. |
En virtud del artículo 12 de esa misma ley, el padre y la madre ejercen conjuntamente la patria potestad. | UN | وتنص المادة 12 من نفس القانون على أن كلا الوالدين يمارسان السلطة الأبوية بالشراكة. |
También se les enseña a comprender que el padre y la madre tienen la misma responsabilidad con respecto a la crianza de los hijos y los intereses de la unidad familiar. | UN | ويُعَلَّم الطلاب أيضا أن يتفهموا أن على كلا الأبوين مسؤولية متساوية في تنشئة الأطفال ورعاية مصالح الوحدة الأُسْرِيّة. |
El padre y la madre tienen derecho a posponer parte de ese período, pero deben utilizar la licencia antes de que el niño cumpla 9 años. | UN | ويحق للأبوين تأجيل جزء من هذه الفترة، ولكن يجب استخدامه قبل أن يبلغ الطفل سن التاسعة. |
232. En Camboya, el padre y la madre tienen el mismo derecho a elegir la nacionalidad de sus descendientes, incluso si éstos nacieren en otro país cuya ciudadanía les correspondiese por nacimiento. | UN | 232 - يتمتع الوالد والوالدة في كمبوديا بنفس الحقوق في اختيار جنسية أطفالهما، حتى لو ولدوا في بلد أجنبي، حيث يجوز للطفل، بحكم الولادة، أن يطلب أيضاً الحصول على جنسية ذلك البلد. |
Cuanto más alto sea el grado de preparación del padre y la madre, tanto mayor es la proporción de padres que hacen uso de la licencia por paternidad/maternidad. | UN | وتزداد نسبة الآباء الذين يأخذون الإجازة الوالدية بازدياد المؤهلات التعليمية للأم والأب كليهما. |
El padre y la madre deben participar proporcionalmente con sus recursos en la manutención de los niños que permanecen con el otro progenitor. | UN | ويجب أن يشترك كل من الوالدين بنسبة موارده المالية في رعاية الأطفال الذين ظلوا مع الوالد الآخر. |
D) Como se ha indicado anteriormente, al disolverse el matrimonio, el padre y la madre tienen igualdad de acceso a los hijos fruto de su unión. | UN | )دال( وكما ورد ذكره أعلاه، لﻷب واﻷم عقب فسخ الزواج، فرصة متساوية للوصول إلى اﻷطفال الذين تم إنجابهم أثناء الاقتران. |