En efecto, es corriente que un comprador autorice a otra parte a pagar las mercaderías. | UN | وقد جرت العادة في الواقع أن يخوّل مشترٍ لطرف آخر بدفع ثمن البضاعة. |
El tribunal también señaló que el comprador tenía la obligación de pagar las mercaderías entregadas en el plazo previsto en el contrato, y no lo hizo. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أن الشركة المشترية كانت ملزمة بدفع ثمن البضائع المسلّمة خلال الفترة المحددة في العقد وأنها لم تفِ بذلك الالتزام. |
El comprador francés se negó a pagar las mercaderías no solicitadas y tampoco pagó los productos pedidos entregados más recientemente. | UN | ورفض المشتري الفرنسي عن دفع ثمن البضائع غير المطلوبة، وتخلَّف عن سداد ثمن المنتجات المطلوبة المسلَّمة حديثاً. |
Utilizó una para comprar la propiedad, y otra, a nombre de otra persona, para pagar las enormes facturas para mantenerla. | TED | اعتاد أحد لشراء الممتلكات، وآخر، الذي كان باسم شخص آخر، لدفع فواتير ضخمة هي تكلفة لتشغيل المركز. |
Quienes no pudieron pagar las multas debieron permanecer en prisión hasta el nombramiento como nuevo Gobernador del Sr. Ramón Mutuy, quien dispuso su libertad. | UN | ومكث الذين لم يتمكنوا من دفع الغرامة في السجن إلى أن عُيﱢن السيد رامون موتوي محافظا جديدا وأمر بالافراج عنهم. |
La obligación del comprador de pagar las mercaderías se preveía también en el Código Civil de la Federación de Rusia. | UN | كما ينص القانون المدني في الاتحاد الروسي على الالتزام الذي يقع على المشتري بدفع ثمن البضائع. |
Hay algo en las camareras de club de campo que hace que quieras pagar las cuotas cada año. ¡Quita tus malditas manos de mis Let's! | Open Subtitles | هناك شيء ما بنادلات الأندية يجعلك ترغب بدفع ثمن الإشتراك السنوي إذا كنت ستتناول وجبة خفيفة |
105. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión ilícita de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de su obligación de pagar las piezas de repuesto. | UN | 105- ومن ثم، ليس على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناعه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. | UN | 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
105. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión ilícita de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de su obligación de pagar las piezas de repuesto. | UN | 105- ومن ثم، ليس على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناعه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار. |
No nos engañemos; cada dólar que va a las arcas del gobierno de un Estado que patrocina el terrorismo, como es el caso del Irán, ayuda a pagar las balas y las bombas de un terrorista. | UN | دعونا لا نخدع أنفسنا: فإن كل دولار يوظف في خزائن الدول التي ترعى الارهاب يساهم في دفع ثمن رصاص أو قنابل الارهابيين. |
Las deudas del Estado deberían ser razonables y sostenibles, las futuras generaciones no deberían tener que pagar las consecuencias de los hábitos de gasto actuales. | UN | وينبغي أن تكون الديون الحكومية معقولة وممكن تدبيرها؛ ولا ينبغي حمل الأجيال المقبلة على دفع ثمن عادات الإنفاق الحالية. |
Tendría que vender uno más para pagar las multas bajo mi parabrisas. | Open Subtitles | ويلزمني بيع واحداً إضافياً، لدفع كل الغرامات الملتصقة بزجاج سيارتي |
Los solicitantes de asilo que reciben apoyo por su condición de tales están exentos de pagar las recetas médicas y otros gastos debido a sus bajos ingresos. | UN | ويعفى طالبات اللجوء الحاصلات على دعم اللجوء من دفع تكاليف الوصفات الطبية وغيرها استناداً إلى انخفاض دخلهن. |
El apoyo del presupuesto ha sido fundamental para que el Gobierno pudiera pagar las remuneraciones y sus deudas anteriores. | UN | ولا يزال دعم الميزانية يشكل عاملا حاسما بالنسبة لقدرة الحكومة على تسديد فاتورة الأجور والمتأخرات الماضية. |
También se introdujeron depósitos de 20% para las importaciones y se prohibió a los importadores pagar las importaciones con dólares prestados. | UN | وفرضت الحكومة أيضاً نظام إيداع كفالات الاستيراد بنسبة ٠٢ في المائة ومنعت المستوردين من دفع قيمة الواردات بدولارات مقترضة. |
El 30 de enero de 2005, el autor confirmó que el Tribunal Municipal de Zagreb le había denegado la indemnización y que además había tenido que pagar las costas. | UN | في 30 كانون الثاني/يناير 2005، أكد صاحب البلاغ أن محكمة بلدية زغرب رفضت تعويضه، لا بل وأمرته بتسديد التكاليف القانونية التي تحملتها الدولة. |
También están obligados a pagar las cuotas pendientes los Estados que se retiraron de la Organización, y la República Checa agradece los esfuerzos realizados por el Director General saliente en ese sentido. | UN | كما ان الدول التي انسحبت من المنظمة ملزمة أيضا بتسديد ما عليها من متأخرات خاصة بالاشتراكات المقررة . وقالت ان الجمهورية التشيكية ترحب بالجهود التي يبذلها المدير العام المعتزل في هذا المجال . |
Las partes celebraron un contrato de por el que el vendedor asumía la responsabilidad de la entrega de las mercaderías y de la documentación técnica, mientras que el comprador se comprometía a pagar las mercaderías suministradas. | UN | وكان الطرفان قد أبرما عقداً ينصّ على أنَّ البائع يتولى مسؤولية تسليم البضائع وتقديم الوثائق التقنية، في وقت يأخذ فيه المشتري على عاتقه تسديد ثمن البضائع المورَّدة. |
v) Los Estados miembros que hayan presentado planes de reprogramación cumplan esos planes sin dejar de pagar las cuotas correspondientes al ejercicio económico en curso; | UN | ' 5` التزام الدول الأعضاء التي قدمت خطط إعادة الجدولة بتلك الخطط مع تسديد مساهماتها في ميزانية السنة المالية الجارية؛ |
Un poni es muy caro... y nos es difícil pagar las cuentas. | Open Subtitles | المُهر مكلّف للغاية. نواجه صعوبات في دفع فواتيرنا بالوضع الحالي. |
todo lo que necesita es 100 grandes para pagar las cuotas legales, y en cuando tenga su dinero, me dara un millon de dolares. | Open Subtitles | كل ما يحتاجة هو مائة الف ليدفع روسمه القانونية وحينما يحصل على ماله سأحصل على مليون دولار |
No podíamos pagar las pensiones ni los sueldos. | UN | ولم يكن في مقدورنا دفع المعاشات التقاعدية والأجور. |
Sin embargo, la necesidad de reforma no justifica la renuencia a pagar las cuotas. | UN | وم ذلك ليست الحادة إلى اﻹصلاح مبررا لرفض دفع اﻷنصبة المقررة. |
En cuanto a las operaciones de mantenimiento de la paz, el problema de las cuotas pendientes de pago restringe la capacidad de la Organización de pagar las tropas y el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وبين أنه فيما يخص عمليات حفظ السلام، فإن مشكلة الاشتراكات المقررة المستحقة تحد من قدرة المنظمة على سداد ما عليها من مبالغ للقوات وللمعدات المملوكة للوحدات. |