"pago de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • دفع
        
    • بدفع
        
    • سداد
        
    • الدفع
        
    • تسديد
        
    • تحصيل
        
    • المدفوعات من
        
    • يجري تقديم طلب بهذا
        
    • سداداً
        
    • عن الفارق
        
    • رصد أموال
        
    • بسداد المبلغ
        
    • بتلقي المعاشات
        
    • بدل مراكز العمل
        
    • الملموسة غير
        
    El objetivo del pago de la indemnización no es compensar íntegramente a la víctima por los daños sufridos sino respaldarla económicamente. UN وليس الهدف من دفع التعويض أن يقدَّم للمجني عليه تعويض كامل عن الضرر الواقع عليه وإنما دعمه مالياً.
    En tales ocasiones, el juez le pregunta si está en condiciones de cumplir el pago de la deuda para salir de prisión. UN وفي جلسات الاستماع هذه يستجوبه القاضي لمعرفة ما إذا كان في وضع يمكنه من دفع الدين لكي يغادر السجن.
    Este documento no demuestra el pago de la suma alegada por Abu Al-Enain. UN ولا يثبت هذا المستند قيام شركة أبو العينين بدفع المبلغ المدعى.
    La afirmación de que no hay casos en que se haya enviado a prisión una persona por falta de pago de la deuda es un poco sorprendente. UN وقال إن التأكيد القائل بعدم وجود حالات أودع فيها في السجن أفراد عجزوا عن سداد الديون هو أمر يثير الدهشة إلى حد ما.
    A ese respecto, observaron la importancia de contar con una escala de cuotas que reflejara el principio de la capacidad de pago de la manera más precisa posible. UN ونوهوا في هذا الصدد بأهمية إيجاد جدول لﻷنصبة المقررة يعكس على أدق وجه ممكن مبدأ القدرة على الدفع.
    Varias veces se ha modificado el sistema del Club de París a fin de que el pago de la deuda bilateral oficial sea cada vez más flexible. UN وقد عدل نظام نادي باريس عدة مرات لزيادة المرونة في تسديد الديون الثنائية الرسمية.
    Además, al Comité le preocupa que no se garantice el pago de la pensión de alimentos. UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم ضمان تحصيل النفقة.
    Ese hombre del banco llamó de nuevo por el asunto del pago de la hipoteca. Open Subtitles ذلك الرجل اتصل اليوم من البنك مرة أخرى بشأن دفع أقساط الرهن العقاري
    Y además te ahorraré el pago de la ... la residencia universitaria este año. Open Subtitles بالإضافة إلى أن ذلك سيوفر عليك دفع مصروفات السكن الجامعي هذا العام
    Noventa centavos de cada dólar ganado van al pago de la deuda nacional. UN إن ٩٠ سنتا من كل دولار يذهب إلى إعادة دفع الدين الوطني.
    Se ha estimado que la mayoría de las patentes caducan a los cinco o siete años por falta de pago de la cuota anual. UN وقدر أن معظم البراءات يهجر في حدود خمس الى سبع سنوات بسبب التخلف عن دفع الرسوم السنوية.
    pago de la prima de repatriación a los funcionarios que viven en sus países de origen durante su permanencia en lugares de destino ubicados en otro país UN دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهــم فــي الوقت الذي يعملـون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر
    Esto simplificaría los trámites burocráticos y facilitaría el pago de la indemnización con prontitud. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تبسيط العمل الورقي وتسهيل دفع الاستحقاقات السابقة.
    Entiende que, aun en el caso de que el requerimiento del juez para el pago de la fianza fuese erróneo según las leyes de Barbados, ese hecho no constituye una violación del artículo 14. UN وهي تؤكد أنه حتى اذا كان أمر القاضي بدفع تأمين أمرا خاطئاً حسب قوانين بربادوس، فان ذلك لا يعادل انتهاكاً للمادة ١٤.
    Ha sido necesario arbitrar un mecanismo que salvara la oposición del sector obligado al pago de la remuneración: fabricantes e importadores de equipos de reproducción y soportes. UN كان من الضروري إنشاء آلية لمواجهة معارضة القطاع الذي سيطالب بدفع هذا اﻷجر وهم صانعو ومستوردو معدات الاستنساخ ولوازمها.
    En la Universidad de Guyana, se introdujo el pago de la escolaridad en 1995, año en que se creó un programa de crédito estudiantil. UN وقد بدأ العمل بدفع الرسوم في جامعة غيانا في عام ١٩٩٥ مع إتاحة خطة لتقديم القروض إلى الطلاب.
    La comunidad internacional cuenta con los medios para fijar normas a fin de lograr el pago de la deuda y un alivio de la carga de ese pago. UN ولن يتعذر على المجتمع الدولي أن يحدد معايير تكفل في آن واحد سداد الدين وتخفيف عبء هذا السداد.
    El pago de la prestación para ropa y equipo se aplazó hasta el siguiente período del mandato. UN ولقد أرجئ سداد بدل الملبس والمعدات إلى فترة الولاية التالية.
    Se acordó que el Colegio de Abogados Croata estudiaría todas las peticiones de inscripción y aplazaría dos meses el pago de la primera de las diez cuotas del honorario de inscripción. UN واتُفق على أن تنظر نقابة المحامين الكرواتيين في كل حالة تسجيل في سجل المحامين وأن تقرر تأجيل الدفع لمدة شهرين.
    Energoprojekt no presentó ninguna prueba del pago, de la entrega o de su intento de mitigar los daños sufridos. UN ولم تقدم انرجوبروجكت أي أدلة على الدفع أو التسليم أو محاولة التخفيف من الأضرار.
    Para la República Dominicana, el pago de la amortización e intereses de la deuda representa alrededor de un 20% del presupuesto nacional. UN وبالنسبة للجمهورية الدومينيكية، يمثل تسديد الديون المتبقية علينا وفوائدها ما يقرب من ٠٢ في المائة من ميزانيتنا الوطنية.
    Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para velar por el pago de la pensión de alimentos. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تحصيل النفقة.
    Las FPNU reciben simplemente el pago de la IFOR y pagan al proveedor. UN ويتمثل دور قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة للسلام في مجرد تلقي المدفوعات من قوة التنفيذ وسدادها للبائع.
    Ahora bien, la garantía pública de los préstamos no suele anotarse como gasto, salvo que sea reclamado el pago de la garantía. UN غير أن ضمانات القروض غالبا ما لا تسجل كنفقات الى أن يجري تقديم طلب بهذا الخصوص.
    Sin embargo, también observa que, según el artículo 529-10 del Código de Procedimiento Penal, el depósito no constituye el pago de la multa a tanto alzado. UN بيد أنها تلاحظ أنه بموجب المادة 529-10 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمثل الإيداع سداداً للغرامة الجزافية.
    También pueden participar los funcionarios que en el momento de la jubilación hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de 5 años, siempre que efectúen el pago de la totalidad de la prima correspondiente al período necesario para completar el mínimo de 10 años exigido para participar en el plan subvencionado. UN كما تحق التغطية للموظفين الذين كانوا عند تقاعدهم قد اشتركوا لمدة خمس سنوات على اﻷقل في خطة إسهامية لﻷمم المتحدة، بشرط أن يسددوا كامل اﻷقساط عن الفارق بين مدة اشتراكهم والمدة اللازمة للاشتراك المعان وهي ٠١ سنوات.
    xiv) En el Fondo General no se prevén créditos para el pago de la prima de repatriación o para los casos imprevistos que se mencionan en el apéndice D del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, dado que las consignaciones presupuestarias incluyen los fondos correspondientes; UN ' ١٤ ' لا يدرج مخصص في الصندوق العام فيما يتعلق باستحقاق منحة اﻹعادة إلى الوطن، أو لتغطية الحالات الطارئة المشار إليها في التذييل دال من النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، بالنظر إلى رصد أموال لها في اعتمادات الميزانية؛
    El Tribunal de Primera Instancia admitió la reclamación del demandante y condenó al demandado al pago de la cantidad adeudada. UN وأيدت المحكمة الابتدائية مطالب المدَّعِي وأمرت المدَّعَى عليه بسداد المبلغ المستحق.
    También inquieta al Comité observar que los trabajadores migrantes del sector formal no gozan de igualdad de trato en relación con la seguridad social y, en particular, el pago de la pensión de jubilación. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنها تلاحظ أن العمال المهاجرين في القطاع الرسمي لا يتمتعون بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بتلقي المعاشات التقاعدية.
    Los recursos necesarios para el pago de la prestación por lugar de destino peligroso se basan en el monto de 1.300 dólares por persona, en vigor desde el 1º de enero de 2007. UN وتستند احتياجات بدل مراكز العمل الخطرة إلى مبلغ 300 1 دولار للشخص الواحد في الشهر اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    La norma en el último caso es que, para obtener prelación, el acreedor garantizado del pago de la adquisición deberá inscribir un aviso en el registro general de las garantías reales dentro de un período de gracia, tras la entrega de los bienes corporales. UN والقاعدة في حالة الموجودات الملموسة غير المخزونات هي أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يجب عليه أن يسجّل في غضون فترة سماح بعد التسليم الموجودات الملموسة حتى تكون له الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more