El Centro interviene sobre todo en el Territorio palestino ocupado y en la región del Medio Oriente. | UN | ويعمل المركز في المقام الأول في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي منطقة الشرق الأوسط. |
Teniendo presentes también las necesidades permanentes de los refugiados palestinos en todo el territorio palestino ocupado y en los otros campos de operaciones, a saber, en el Líbano, Jordania y la República Árabe Siria, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية، |
La intensificación en 2002 de la crisis en el territorio palestino ocupado y los reiterados cierres de frontera de la Ribera Occidental y Gaza han tenido por resultado la acusada disminución del ingreso nacional, la destrucción de la infraestructura del sector público y privado y una amplia perturbación de la actividad económica palestina durante gran parte del año. | UN | إن ما شهده عام 2002 من احتدام للأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات إغلاق متكررة للحدود في الضفة الغربية وغزة قد أسفر عن انخفاضات شديدة في الدخل القومي، وعن تدمير للبنى الأساسية للقطاعين العام والخاص، وتعطل النشاط الاقتصادي الفلسطيني على نطاق واسع خلال معظم السنة. |
Se expresó la esperanza de que se extendiese su circunscripción al territorio palestino ocupado y se ampliase el alcance de su mandato. | UN | وجرى الإعراب عن الأمل في أن يمتد وجوده إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يزداد نطاق ولايته اتساعا. |
En el Documento Final de la Conferencia Ministerial se reafirmó el apoyo del Movimiento de los Países No Alineados al pueblo palestino en sus esfuerzos por recuperar sus legítimos derechos y se pidió que Israel evacuase el territorio palestino ocupado y cumpliera sus compromisos. | UN | وأعادت الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري تأكيد دعم حركة عدم الانحياز للشعب الفلسطيني في جهوده المبذولة لاستعادة حقوقه المشروعة وطالبت إسرائيل بالجلاء عن الأرض الفلسطينية المحتلة وبأن تفي بالتزاماتها. |
1. Hace hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de movimiento de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de movimiento hacia y desde el mundo exterior; | UN | " ١ - يشدد على الحاجة إلى الحفاظ على السلامة الاقليمية لكامل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وإلى ضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه؛ |
El debate se concentró en la situación sobre el terreno en el territorio palestino ocupado y en las políticas israelíes, incluidas las actividades de asentamientos, que contribuían poco a facilitar la celebración de negociaciones políticas significativas. | UN | وأضاف قائلاً إن المناقشة قد ركزت على الحالة الميدانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى السياسات الإسرائيلية، بما يشمل أنشطة الاستيطان، التي لم تسهم كثيرا في تسهيل إجراء مفاوضات سياسية ذات معنى. |
5. Hace suyas, entretanto, las iniciativas tomadas por la Comisionada General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes incursiones en el territorio palestino ocupado y de las hostilidades en el Líbano; | UN | 5 - تؤيد، في غضون ذلك، الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص الموجودين في المنطقة المشردين داخليا والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للتوغلات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولأعمال القتال في لبنان؛ |
Teniendo presentes también las necesidades permanentes de los refugiados palestinos en todo el territorio palestino ocupado y en los otros campos de operaciones, a saber, en el Líbano, Jordania y la República Árabe Siria, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية، |
Teniendo presentes las necesidades permanentes de los refugiados palestinos en todo el territorio palestino ocupado y en los otros campos de operaciones, a saber, en el Líbano, Jordania y la República Árabe Siria, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية، |
Teniendo presentes también las necesidades permanentes de los refugiados palestinos en todo el territorio palestino ocupado y en los otros campos de operaciones, a saber, en el Líbano, Jordania y la República Árabe Siria, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية، |
Teniendo presentes también las necesidades permanentes de los refugiados palestinos en todo el territorio palestino ocupado y en los otros campos de operaciones, a saber, en el Líbano, Jordania y la República Árabe Siria, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية، |
Teniendo presentes las necesidades permanentes de los refugiados palestinos en todo el territorio palestino ocupado y en los otros campos de operaciones, a saber, en el Líbano, Jordania y la República Árabe Siria, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية، |
f) El bloqueo continuado del territorio palestino ocupado y dentro de este y la restricción de la libertad de circulación de personas y bienes, incluidos los reiterados cierres de los pasos de la Franja de Gaza ocupada, que han creado una situación humanitaria sumamente precaria para la población civil y han menoscabado los derechos económicos y sociales del pueblo palestino; | UN | (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك حالات الإغلاق المتكررة لنقاط العبور في قطاع غزة المحتل، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية يعيشه السكان المدنيون، وأثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛ |
f) El bloqueo continuado del territorio palestino ocupado y dentro de éste y la restricción de la libertad de circulación de personas y bienes, incluidos los reiterados cierres de los pasos de la Franja de Gaza ocupada, que han creado una situación humanitaria sumamente precaria para la población civil y han menoscabado los derechos económicos y sociales del pueblo palestino; | UN | (و) استمرار عمليات إغلاق الأرض الفلسطينية المحتلة وعمليات الإغلاق داخل هذه الأرض، وتقييد حرية تنقل الأشخاص والبضائع، بما في ذلك حالات الإغلاق المتكررة لنقاط العبور في قطاع غزة المحتل، الأمر الذي تسبب في إيجاد وضع إنساني حرج للغاية يعيشه السكان المدنيون، وأثّر سلباً على تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية؛ |
La Corte señala también que Israel ejerce el control en el territorio palestino ocupado y que, como señala él mismo, la amenaza por la que considera justificada la construcción del muro proviene de dentro, no de fuera, de ese territorio. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن التهديد الذي تعتبره حسبما ذكرت إسرائيل نفسها، مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل تلك الأرض وليس خارجها. |
El Comité exhorta a Israel a que ponga fin a sus operaciones militares en el territorio palestino ocupado y a toda otra medida que socave aún más las instituciones palestinas. | UN | وتدعو اللجنة إسرائيل إلى وقف عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تكف عن اتخاذ أي تدابير أخرى تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية. |
f) La Misión recomienda que Israel cese de inmediato de injerir en los procesos políticos nacionales en el territorio palestino ocupado y, como primera medida, ponga en libertad a todos los miembros del Consejo Legislativo Palestino que se encuentran actualmente detenidos y autorice a todos los miembros del Consejo a circular entre Gaza y la Ribera Occidental a fin de que el Consejo pueda reanudar su funcionamiento. | UN | (و) توصي البعثة بأن تكف إسرائيل حالاً عن التدخل في العمليات السياسية الوطنية في الأرض الفلسطينية المحتلة وبأن تقوم، كخطوة أولى، بإطلاق سراح جميع أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني المحتجزين حالياً وبالسماح لجميع أعضاء المجلس بالتنقل بين غزة والضفة الغربية لكي يمكن لهذا المجلس أن يستأنف |
El número de palestinos de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza y de Jerusalén oriental que pueden trabajar en Israel depende en gran medida de las restricciones para el desplazamiento de trabajadores dentro del territorio palestino ocupado y hacia Israel que son modificadas constantemente. | UN | 66 - يتوقــف عدد فلسطينيي الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية الذين يمكنهـم أن يعملوا في إسرائيل إلى حد كبير علـى التغير المستمر للقيود المفروضة على تنقل العمال فـي الأرض الفلسطينية المحتلة وإلى داخـل إسرائيل. |
El proyecto beneficia al territorio palestino ocupado y otros cuatro países árabes y ofrece una plataforma para que encargados de la formulación de políticas, economías participantes, personal de la UNCTAD y expertos intercambien ideas y experiencias. | UN | ويعود المشروع بالفائدة على الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى أربعة بلدان عربية أخرى، وأتاح منبراً لتبادل الأفكار والخبرات بين واضعي السياسات من البلدان المشاركة وموظفي الأونكتاد والخبراء. |
5. Hace suyas, entretanto, las iniciativas tomadas por la Comisionada General para seguir prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida provisional, a las personas que se encuentran desplazadas en la región y tienen una gran necesidad de asistencia como resultado de las recientes incursiones en el territorio palestino ocupado y de las hostilidades en el Líbano; | UN | 5 - تؤيد، في غضون ذلك، الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص الموجودين في المنطقة المشردين داخليا والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للتوغلات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولأعمال القتال في لبنان؛ |
Aunque la conducta de Israel a veces se parece a la de una Potencia colonial o de un régimen de apartheid, es más correcto clasificar a Israel como una Potencia ocupante en el territorio palestino ocupado y aplicarle las normas del derecho internacional relativas a la ocupación. | UN | وعلى الرغم من أن تصرُّف إسرائيل يشبه أحياناً تصرُّف قوة استعمارية أو نظام فصل عنصري، فإن من الأصح وصف إسرائيل بأنها سلطة احتلال في الأرض الفلسطينية المحتلة والحكم على أفعالها وفقاً لقواعد القانون الدولي المنطبقة على الاحتلال. |
2. El Sr. ABDELAZIZ (Egipto) presenta el proyecto de resolución e invita a los miembros de la Comisión a votar en favor de este proyecto, en aplicación de los principios de la legitimidad internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, y en defensa del derecho del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado y de la población árabe en el Golán sirio ocupado para explotar sus recursos naturales. | UN | ٢ - السيد عبد العزيز )مصر(: عرض مشروع القرار ودعا أعضاء اللجنة إلى اﻹدلاء بأصوات مؤيدة له وفقا لمبادئ الشرعية الدولية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة ودفاعا عن حق الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة وحق السكان العرب في الجولان السوري المحتل في استغلال مواردهم الطبيعية. |
3.57 La orientación básica de la labor del Coordinador Especial consistirá en ofrecer un marco general para el apoyo diplomático y socioeconómico de las Naciones Unidas al proceso de paz en el territorio palestino ocupado y su subregión. | UN | 3-57 وسيتمثل التوجه الأساسي لمكتب المنسق الخاص في توفير إطار شامل للدعم الدبلوماسي والاجتماعي والاقتصادي المقدم من الأمم المتحدة لعملية السلام داخل الأرض الفلسطينية المحتلة والمنطقة دون الإقليمية. |
Dichos informes y testimonios provienen de diversas fuentes, entre ellas, empresarios, industriales, residentes comunes, funcionarios públicos y ONG en el territorio palestino ocupado y en el extranjero. | UN | وتأتي هذه التقارير والشهادات من مصادر متنوعة تشمل رجال أعمال وأصحاب مصانع وسكانا عاديين ومسؤولين عموميين ومنظمات غير حكومية في الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها. |
Expresando su profunda preocupación por las reiteradas acciones militares llevadas a cabo en el territorio palestino ocupado y la reocupación de centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes, y poniendo de relieve, a este respecto, la necesidad de que las dos partes apliquen los entendimientos alcanzados en Sharm elSheikh, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تكرر الأعمال العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وقيام قوات الاحتلال الإسرائيلية بإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن ينفذ الجانبان تفاهمات شرم الشيخ، |
Advirtieron que esta campaña de colonización ilegal socava en gran medida la contigüidad, integridad, viabilidad y unidad del territorio palestino ocupado y pone en peligro las perspectivas de lograr la solución de dos Estados para la paz, sobre la base de las fronteras existentes antes de 1967, con el establecimiento de un Estado independiente y soberano de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | ونبهوا إلى أن هذه الحملة الاستعمارية غير شرعية وتؤثر إلى حد كبير على تكامل الأراضي الفلسطينية المحتلة ومواصلة بقائها ويضع بخطر الأفاق لتحقيق حل سلمي عن طريق الدولتين بحدود عام 1967 من أجل إقامة الدولة المستقلة وذات سيادة بعاصمتها بالقدس الشرقية. |