Las repercusiones de la pandemia del VIH/SIDA sobre los niños son devastadoras. | UN | إن آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال مروعة. |
Se nota también el recrudecimiento de las enfermedades infecciosas, en particular la pandemia del VIH/SIDA. | UN | ويلاحظ أيضا تزايد الأمراض المعدية لا سيما انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La pandemia del VIH/SIDA es una de las amenazas no convencionales que rápidamente se están convirtiendo en crisis mundiales. | UN | ويمثل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد المخاطر غير التقليدية التي توشك أن تصبح أزمة عالمية. |
La pandemia del VIH/SIDA sigue siendo un problema grave para nuestras iniciativas de desarrollo. | UN | وما زال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا لجهودنا الإنمائية. |
Éstos se deben a las dificultades constantes relacionadas con los conflictos pendientes, los estragos causados por la pandemia del VIH y los retos económicos que plantea la mundialización. | UN | وتنشأ هذه المشاكل من الصعوبات المرتبطة بالصراعات التي لم تحل، والخراب الناجم عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية والتحديات الاقتصادية التي مردها إلى العولمة. |
Permítaseme encomiar al Secretario General por su dedicación y compromiso personal a la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | واسمحوا لي بأن أثني على الأمين العام لتفانيه والتزامه إزاء مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
7. Insta también a la comunidad internacional a seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno en la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA; | UN | 7 - تحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Los niños son cada vez más vulnerables a enfermedades que podrían prevenirse, así como a la pandemia del virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). | UN | ويزداد ضَعف الأطفال أمام الأمراض التي يمكن منعها وكذلك وباء فيروس نقص المناعة والإيدز. |
Cada vez más, esas situaciones se complican debido a la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وتزداد هذه الأحوال تفاقما جراء انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La pandemia del VIH/SIDA ha tenido una repercusión extraordinaria en la estructura y la composición de los hogares en las zonas rurales. | UN | 46 - وقد أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تأثيرا هائلا على هياكل الأسر المعيشية وتكوينها في المناطق الريفية. |
La pandemia del VIH/SIDA constituye una preocupación mundial, puesto que repercute en nuestra capacidad de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | يشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مصدرا لقلق عالمي إذ أنه يؤثر على قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ambas regiones también encaran la pandemia del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, como la tuberculosis y el paludismo. | UN | وكلتا المنطقتين تواجه أيضا وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأمراضا معدية أخرى، مثل السل والملاريا. |
La repercusión de la pandemia del VIH/SIDA sigue siendo un desafío, y añade una presión mayor a la prestación de servicios de salud. | UN | كذلك ما زال تأثير وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثل مشكلة، وهو يفرض مزيدا من الضغط على تقديم الرعاية الصحية. |
De hecho, sólo una acción mancomunada nos permitirá vencer la pandemia del SIDA. | UN | وبالعمل معا سوف نتمكن من قهر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Mi Gobierno está plenamente comprometido con la lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وحكومة بلدي ملتزمة التزاما كاملا بمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Esta situación se ve agravada por la pandemia del VIH/SIDA y los conflictos armados. | UN | ويزداد هذا الوضع تعقيدا بسبب وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنزاعات المسلحة. |
Lamentablemente, la pandemia del VIH sigue siendo una de las causas principales de fallecimientos entre las mujeres en edad de procrear en todo el mundo. | UN | وللأسف، يبقى وباء فيروس نقص المناعة البشرية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب في جميع أنحاء العالم. |
Sabemos que la mujer es la más afectada por la pandemia del VIH. | UN | نحن نعلم أن المرأة هي الأكثر تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Acogió con agrado la labor de lucha contra la pandemia del VIH/SIDA. | UN | ورحبت بالعمل من أجل مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hemos avanzado mucho desde que nos comprometimos a trabajar en pro del logro de los objetivos relacionados con la pandemia del VIH. | UN | لقد قطعنا شوطا طويلا منذ أن التزمنا بأهداف متصلة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
La pandemia del VIH sigue propagándose en muchos Estados. | UN | وتواصل جائحة فيروس نقص المناعة البشرية التوسع في الانتشار في دول كثيرة. |
Está claro que la pandemia del VIH/SIDA está sobrepasando la respuesta mundial. | UN | من الواضح أن وباء الإيدز يتغلب على التصدي العالمي له. |
África también ha sido la región más atacada por la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وابتليت أفريقيا أيضا بأعلى معدلات الإصابة بجائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Este ha sido un elemento importante de nuestra política para abordar la pandemia del VIH/SIDA. | UN | كان ذلك عنصرا هاما من سياستنا للتصدي لوباء فيروس الإيدز. |
El mayor de los retos es la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وأكبر تحد أمامنا هو مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المستشري. |
La pandemia del VIH/SIDA está contrarrestando los progresos logrados para alcanzar los objetivos fijados para fines del decenio. | UN | ويقوض الانتشار الوبائي لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( التقدم المحرز صوب أهداف نهاية العقد. |
57. La pandemia del SIDA resulta especialmente devastadora en el África subsahariana. | UN | ٥٧ - ويبلغ فتك وباء اﻹيـدز أشده فـي افريقيـا جنوب الصحراء الكبرى. |
Desde el inicio de la pandemia del SIDA, la Iglesia Católica la ha combatido desde los niveles médicos, sociales y espirituales: el 26,7% de los centros en el mundo para tratar enfermos afectados por el VIH/SIDA están dentro de la Iglesia Católica. | UN | ومنذ ظهور وباء الإيدز ظلت الكنيسة الكاثوليكية تكافحه على الصعد الطبية، والاجتماعية، والدينية. وتتبع للكنيسة الكاثوليكية 26.7 في المائة من المراكز العالمية لعلاج مرضى الإيدز. |
52. La pandemia del VIH/SIDA se ha desarrollado de manera mucho más rápida y drástica de lo que se pudo haber previsto en Estambul. | UN | 52 - لقد انتشر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، بسرعة أكبر وعلى نطاق أوسع كثيرا مما كان متوقعا في اجتماع اسطنبول. |
Frente a la amplitud de la pandemia del VIH/SIDA, que ya se ha cobrado un precio muy alto en África y el mundo, los esfuerzos realizados hasta ahora, han sido insuficientes. | UN | وفي ضوء المدى الذي وصله انتشار هذا الوباء المتفشي - الذي أودى بالفعل بحياة أعداد هائلة من البشر في أفريقيا وفي بقية بلدان العالم - فإن الجهود التي بذلت حتى الآن ثبت أنها ليست كافية. |
Los pueblos de África enfrentan la violenta embestida de la pandemia del SIDA que amenaza con diezmar a la población de todo el continente. | UN | وتواجه شعوب القارة الأفريقية تفشي مرض الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب الذي ينذر بالقضاء على جزء كبير من سكان القارة برمتها. |
La pandemia del VIH/SIDA está arrasando África. | UN | إذ أن آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تجتاح أفريقيا. |
A la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo le preocupa la creciente feminización de la pandemia del VIH y el SIDA. | UN | ويساور الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي القلق إزاء ازدياد تأنيث وباء الفيروس والإيدز. |